Add Portuguese
This commit is contained in:
parent
2b8e25953c
commit
64d42dc38a
60 changed files with 3579 additions and 1 deletions
1
.gitignore
vendored
1
.gitignore
vendored
|
@ -1,3 +1,2 @@
|
||||||
share/quran-json/TheQuran/
|
|
||||||
*.db
|
*.db
|
||||||
|
|
||||||
|
|
42
share/quran-json/TheQuran/pt/100.json
Normal file
42
share/quran-json/TheQuran/pt/100.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "100",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-'Adiyat",
|
||||||
|
"translated_name": "The Courser",
|
||||||
|
"verse_count": 11,
|
||||||
|
"slug": "al-adiyat",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1583,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1578
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelos corcéis resfolegantes,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que lanças chispas de fogo,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Que atacam ao amanhecer,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E que levantam nuvens de poeira,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E que irrompem, nas colunas adversárias,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Que o homem é ingrato para com o seu Senhor.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"- Ele mesmo é testemunha disso! -",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E que é violento quanto ao amor aos bens terrenos.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Ignoram eles, acaso, que quando os que estão nos sepulcros forem ressuscitados,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E for revelado tudo quanto encerram os corações (humanos),",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Nesse dia, o seu Senhor estará inteirado deles?"
|
||||||
|
]
|
41
share/quran-json/TheQuran/pt/101.json
Normal file
41
share/quran-json/TheQuran/pt/101.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,41 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "101",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Qari'ah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Calamity",
|
||||||
|
"verse_count": 11,
|
||||||
|
"slug": "al-qariah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"A calamidade!",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que é a calamidade?",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E o que te fará entender o que é a calamidade?",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"(Acontecerá) no dia em que os homens estiverem como mariposas dispersas,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E as montanhas como lã cardada!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Porém, quanto àqueles cujas ações pesarem na balança,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Desfrutará de uma vida prazenteira.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Em troca, aquele cujas ações forem leves na balança,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Terá como lar um (profundo) precipício.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E o que é que te fará entender isso?",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"É o fogo ardente!"
|
||||||
|
]
|
35
share/quran-json/TheQuran/pt/102.json
Normal file
35
share/quran-json/TheQuran/pt/102.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "102",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "At-Takathur",
|
||||||
|
"translated_name": "The Rivalry in world increase",
|
||||||
|
"verse_count": 8,
|
||||||
|
"slug": "at-takathur",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1578,
|
||||||
|
1603,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1579,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"A cobiça vos entreterá,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Até que desçais aos sepulcros.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Qual! Logo o sabereis!",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Novamente, qual! Logo o sabereis!",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Qual! Se soubésseis da ciência certa!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Verdadeiramente, então, havíeis de ver a fogueira do inferno!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Logo a vereis claramente.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Então, sereis interrogados, nesse dia, a respeito dos prazeres (mundanos)."
|
||||||
|
]
|
23
share/quran-json/TheQuran/pt/103.json
Normal file
23
share/quran-json/TheQuran/pt/103.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "103",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-'Asr",
|
||||||
|
"translated_name": "The Declining Day",
|
||||||
|
"verse_count": 3,
|
||||||
|
"slug": "al-asr",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1589,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pela era,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que o homem está na perdição,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Salvo os fiéis, que praticam o bem, aconselham-se na verdade e recomendam-se, uns aos outros, a paciência e a perseverança!"
|
||||||
|
]
|
36
share/quran-json/TheQuran/pt/104.json
Normal file
36
share/quran-json/TheQuran/pt/104.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "104",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Humazah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Traducer",
|
||||||
|
"verse_count": 9,
|
||||||
|
"slug": "al-humazah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1607,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1586,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Ai de todo o difamador, caluniador",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que acumula riquezas e as entesoura,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Pensando que as suas riquezas o imortalizarão!",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Qual! Sem dúvida que ele será precipitado naquilo que consome.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E o que te fará entender o que é aquilo que consome?",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"É o fogo de Deus, aceso,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Que abrasará os corações.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Em verdade, isso será desfechado sobre eles.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Em colunas estendidas!"
|
||||||
|
]
|
27
share/quran-json/TheQuran/pt/105.json
Normal file
27
share/quran-json/TheQuran/pt/105.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "105",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Fil",
|
||||||
|
"translated_name": "The Elephant",
|
||||||
|
"verse_count": 5,
|
||||||
|
"slug": "al-fil",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1601,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1604
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Não reparaste no que o teu Senhor fez, com os possuidores dos elefantes?",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Acaso, não desbaratou Ele as suas conspirações,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Enviando contra eles um bando de criaturas aladas,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Que lhes arrojaram pedras de argila endurecida",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E os deixou como plantações devastadas (pelo gado)?"
|
||||||
|
]
|
24
share/quran-json/TheQuran/pt/106.json
Normal file
24
share/quran-json/TheQuran/pt/106.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "106",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Quraysh",
|
||||||
|
"translated_name": "Quraysh",
|
||||||
|
"verse_count": 4,
|
||||||
|
"slug": "quraysh",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1588
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelo convênio dos coraixitas,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"O convênio das viagens de inverno e de verão!",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Que adorem o Senhor desta Casa,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Que os provê contra a fome e os salvaguarda do temor!"
|
||||||
|
]
|
33
share/quran-json/TheQuran/pt/107.json
Normal file
33
share/quran-json/TheQuran/pt/107.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "107",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Ma'un",
|
||||||
|
"translated_name": "The Small kindnesses",
|
||||||
|
"verse_count": 7,
|
||||||
|
"slug": "al-maun",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1608,
|
||||||
|
1606
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Tens reparado em quem nega a religião?",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"É quem repele o órfão,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E não estimula (os demais) à alimentação dos necessitados.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Ai, pois, dos praticantes das orações,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Que são negligentes em suas orações,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Que as fazem por ostentação,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Negando-se, contudo, a prestar obséquios!"
|
||||||
|
]
|
24
share/quran-json/TheQuran/pt/108.json
Normal file
24
share/quran-json/TheQuran/pt/108.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "108",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Kawthar",
|
||||||
|
"translated_name": "The Abundance",
|
||||||
|
"verse_count": 3,
|
||||||
|
"slug": "al-kawthar",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1603,
|
||||||
|
1608,
|
||||||
|
1579,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Em verdade, agraciamos-te com a abundância.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Reza, pois, ao teu Senhor, e faze sacrifício.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Em verdade, quem te insultar não terá posteridade."
|
||||||
|
]
|
32
share/quran-json/TheQuran/pt/109.json
Normal file
32
share/quran-json/TheQuran/pt/109.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "109",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Kafirun",
|
||||||
|
"translated_name": "The Disbelievers",
|
||||||
|
"verse_count": 6,
|
||||||
|
"slug": "al-kafirun",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1603,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1601,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1608,
|
||||||
|
1606
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Dize: Ó incrédulos,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Não adoro o que adorais,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Nem vós adorais o que adoro.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E jamais adorarei o que adorais,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Nem vós adorareis o que adoro.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Vós tendes a vossa religião e eu tenho a minha."
|
||||||
|
]
|
23
share/quran-json/TheQuran/pt/110.json
Normal file
23
share/quran-json/TheQuran/pt/110.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "110",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "An-Nasr",
|
||||||
|
"translated_name": "The Divine Support",
|
||||||
|
"verse_count": 3,
|
||||||
|
"slug": "an-nasr",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1589,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Quando te chegar o socorro de Deus e o triunfo,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E vires entrar a gente, em massa, na religião de Deus,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Celebra, então, os louvores do teu Senhor, e implora o Seu perdão, porque Ele é Remissório."
|
||||||
|
]
|
27
share/quran-json/TheQuran/pt/111.json
Normal file
27
share/quran-json/TheQuran/pt/111.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "111",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Masad",
|
||||||
|
"translated_name": "The Palm Fiber",
|
||||||
|
"verse_count": 5,
|
||||||
|
"slug": "al-masad",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1587,
|
||||||
|
1583
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Que pereça o poder de Abu Láhab e que ele pereça também!",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"De nada lhe valerão os seus bens, nem tudo quanto lucrou.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Entrará no fogo flamígero,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Bem como a sua mulher, a portadora de lenha,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Que levará ao pescoço uma corda de esparto."
|
||||||
|
]
|
27
share/quran-json/TheQuran/pt/112.json
Normal file
27
share/quran-json/TheQuran/pt/112.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "112",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Ikhlas",
|
||||||
|
"translated_name": "The Sincerity",
|
||||||
|
"verse_count": 4,
|
||||||
|
"slug": "al-ikhlas",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1573,
|
||||||
|
1582,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1589
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Dize: Ele é Deus, o Único!",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Deus! O Absoluto!",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Jamais gerou ou foi gerado!",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E ninguém é comparável a Ele!"
|
||||||
|
]
|
27
share/quran-json/TheQuran/pt/113.json
Normal file
27
share/quran-json/TheQuran/pt/113.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "113",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Falaq",
|
||||||
|
"translated_name": "The Daybreak",
|
||||||
|
"verse_count": 5,
|
||||||
|
"slug": "al-falaq",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1601,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1602
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Dize: Amparo-me no Senhor da Alvorada;",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Do mal de quem por Ele foi criado.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Do mal da tenebrosa noite, quando se estende.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Do mal dos que praticam ciências ocultas.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Do mal do invejoso, quando inveja!"
|
||||||
|
]
|
29
share/quran-json/TheQuran/pt/114.json
Normal file
29
share/quran-json/TheQuran/pt/114.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "114",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "An-Nas",
|
||||||
|
"translated_name": "Mankind",
|
||||||
|
"verse_count": 6,
|
||||||
|
"slug": "an-nas",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1587
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Dize: Amparo-me no Senhor dos humanos,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"O Rei dos humanos,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"O Deus dos humanos,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Contra o mal do sussurro do malfeitor,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Que sussurra aos corações dos humanos,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Entre gênios e humanos!"
|
||||||
|
]
|
211
share/quran-json/TheQuran/pt/56.json
Normal file
211
share/quran-json/TheQuran/pt/56.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,211 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "56",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Waqi'ah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Inevitable",
|
||||||
|
"verse_count": 96,
|
||||||
|
"slug": "al-waqiah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1608,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Quando acontecer o evento inevitável,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"-Ninguém poderá negar o seu advento -,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Degradante (para uns) e exultante (para outros).",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Quando a terra for sacudida violentamente,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E as montanhas forem desintegradas em átomos,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Convertidas em corpúsculos dispersos,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Então, sereis divididos em três grupos.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"O dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita?",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"O dos que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E o dos primeiros (crentes) - E quem são os primeiros (crentes)?",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Estes serão os mais próximos de Deus,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Nos jardins do prazer.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"(Haverá) uma multidão, pertencente ao primeiro grupo.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E poucos, pertencentes ao último.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Estarão sobre leitos incrustados (com ouro e pedras preciosas),",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Reclinados neles, frente a frente,",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Onde lhes servirão jovens (de frescores) imortais.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Com taças, jarras, e ânforas, cheias de néctares (provindos dos mananciais celestes),",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Que não lhes provocará hemicrania, nem intoxicação.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E (também lhes servirão) as frutas de sua predileção,",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"E carne das aves que lhes apetecerem.",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Em companhia de huris, de cândidos olhares,",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Semelhantes a pérolas bem guardadas.",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Em recompensa por tudo quanto houverem feito.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Não ouvirão, ali, frivolidades, nem (haverá) qualquer pestilência,",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"A não ser as palavras: Paz! Paz!",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"E o (grupo) dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita?",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Passeará entre lotos (com frutos) sobrepostos,",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"E pomares, com árvores frutíferas entrelaçadas,",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"E extensa sombra,",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"E água manante,",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"E frutas abundantes,",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas.",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"E estarão sobre leitos elevados.",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Sabei que criamos, para eles, uma (nova) espécie de criaturas.",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"E as fizemos virgens.",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"Amantíssimas, da mesma idade.",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"Para os que estiverem à direita.",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"(Estes) são uma multidão, pertence ao primeiro grupo.",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"E outra, pertencente ao último.",
|
||||||
|
41,
|
||||||
|
"E os que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?",
|
||||||
|
42,
|
||||||
|
"Estarão no meio de ventos abrasadores e na água fervente.",
|
||||||
|
43,
|
||||||
|
"E nas trevas da negra fumaça,",
|
||||||
|
44,
|
||||||
|
"Sem nada, para refrescar, nem para aprazar.",
|
||||||
|
45,
|
||||||
|
"Porque, antes disso, estava na luxúria,",
|
||||||
|
46,
|
||||||
|
"E persistiram, em seu supremo pecado.",
|
||||||
|
47,
|
||||||
|
"E diziam: Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados,",
|
||||||
|
48,
|
||||||
|
"Ou (o serão) nossos antepassados?",
|
||||||
|
49,
|
||||||
|
"Dize-lhes: Em verdade, os primeiros e os últimos.",
|
||||||
|
50,
|
||||||
|
"Serão congregados, para o encontro de um dia conhecido.",
|
||||||
|
51,
|
||||||
|
"Logo, sereis vós, ó desviados, desmentidores,",
|
||||||
|
52,
|
||||||
|
"Sem dúvida que comereis do fruto do zacum.",
|
||||||
|
53,
|
||||||
|
"Do qual fartareis os vossos estômagos,",
|
||||||
|
54,
|
||||||
|
"E, por cima, bebereis água fervente.",
|
||||||
|
55,
|
||||||
|
"Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos.",
|
||||||
|
56,
|
||||||
|
"Tal será a sua hospedagem, no Dia do Juízo!",
|
||||||
|
57,
|
||||||
|
"Nós vos criamos. Por que, pois, não credes (na Ressurreição)?",
|
||||||
|
58,
|
||||||
|
"Haveis reparado, acaso, no que ejaculais?",
|
||||||
|
59,
|
||||||
|
"Por acaso, criais vós isso, ou somos Nós o Criador?",
|
||||||
|
60,
|
||||||
|
"Nós vos decretamos a morte, e jamais seremos impedidos,",
|
||||||
|
61,
|
||||||
|
"De substituir-vos por seres semelhantes, ou transformar-vos no que ignorais.",
|
||||||
|
62,
|
||||||
|
"E, na verdade, conheceis a primeira criação. Por que, então, não meditais?",
|
||||||
|
63,
|
||||||
|
"Haveis reparado, acaso, no que semeais?",
|
||||||
|
64,
|
||||||
|
"Porventura, sois vós os que fazeis germinar, ou somos Nós o Germinador?",
|
||||||
|
65,
|
||||||
|
"Se quiséssemos, converteríamos aquilo em feno e, então, não cessaríeis de vos assombrar,",
|
||||||
|
66,
|
||||||
|
"(Dizendo): Em verdade, estamos em débito,",
|
||||||
|
67,
|
||||||
|
"Estamos, em verdade, privados (de colher os nossos frutos)!",
|
||||||
|
68,
|
||||||
|
"Haveis reparado, acaso, na água que bebeis?",
|
||||||
|
69,
|
||||||
|
"Sois vós, ou somente somos Nós Quem a faz descer das nuvens?",
|
||||||
|
70,
|
||||||
|
"Se quiséssemos, fá-la-íamos salobra. Por que, pois, não agradeceis?",
|
||||||
|
71,
|
||||||
|
"Haveis reparado, acaso, no fogo que ateais?",
|
||||||
|
72,
|
||||||
|
"Fostes vós que criastes a árvore, ou fomos Nós o Criador?",
|
||||||
|
73,
|
||||||
|
"Nós fizemos disso um portento e conforto para os nômades.",
|
||||||
|
74,
|
||||||
|
"Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor!",
|
||||||
|
75,
|
||||||
|
"Juro, portanto, pela posição dos astros,",
|
||||||
|
76,
|
||||||
|
"Porque é um magnífico juramento - se soubésseis!",
|
||||||
|
77,
|
||||||
|
"Este é um Alcorão honorabilíssimo,",
|
||||||
|
78,
|
||||||
|
"Num Livro bem guardado,",
|
||||||
|
79,
|
||||||
|
"Que não tocam, senão os purificados!",
|
||||||
|
80,
|
||||||
|
"É uma revelação do Senhor do Universo.",
|
||||||
|
81,
|
||||||
|
"- Porventura, desdenhais esta Mensagem?",
|
||||||
|
82,
|
||||||
|
"E fizestes disso o vosso sustento, para que o pudésseis desmentir?",
|
||||||
|
83,
|
||||||
|
"Por que, então, (não intervis), quando (a alma de um moribundo) alcança a garganta?",
|
||||||
|
84,
|
||||||
|
"E ficais, nesse instante, a olhá-lo.",
|
||||||
|
85,
|
||||||
|
"- E Nós, ainda que não Nos vejais, estamos mais perto dele do que vós -",
|
||||||
|
86,
|
||||||
|
"Por que, então, se pensais que em nada dependeis de Nós,",
|
||||||
|
87,
|
||||||
|
"Não lhe devolveis (a alma), se estais certos?",
|
||||||
|
88,
|
||||||
|
"Porém, se ele for um dos achegados (a Deus),",
|
||||||
|
89,
|
||||||
|
"(Terá) descanso, satisfação e um Jardim de Prazer,",
|
||||||
|
90,
|
||||||
|
"Ainda, se for um dos que estão à direita,",
|
||||||
|
91,
|
||||||
|
"(Ser-lhe-á dito): Que a paz esteja contigo, da parte dos que estão à direita!",
|
||||||
|
92,
|
||||||
|
"Por outra, se for um dos desmentidores, extraviados,",
|
||||||
|
93,
|
||||||
|
"Então terá hospedagem na água fervente,",
|
||||||
|
94,
|
||||||
|
"E entrada na fogueira infernal.",
|
||||||
|
95,
|
||||||
|
"Sabei que esta é a verdade autêntica.",
|
||||||
|
96,
|
||||||
|
"Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor!"
|
||||||
|
]
|
76
share/quran-json/TheQuran/pt/57.json
Normal file
76
share/quran-json/TheQuran/pt/57.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,76 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "57",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Hadid",
|
||||||
|
"translated_name": "The Iron",
|
||||||
|
"verse_count": 29,
|
||||||
|
"slug": "al-hadid",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1581,
|
||||||
|
1583,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1583
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Tudo quanto existe nos céus e na terra glorifica Deus, porque Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Seu é o reino dos céus e da terra; dá a vida e dá a morte, e é Onipotente.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Ele é o Primeiro e o Último; o Visível e o Invisível, e é Onisciente.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Ele foi Quem criou os céus e a terra, em seis dias; então, assumiu o trono. Ele bem conhece o que penetra na terra e tudoquanto dela sai; o que desce do céu e tudo quanto a ele ascende, e está convosco onde quer que estejais, e bem vê tudoquanto fazeis.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Seu é o reino dos céus e da terra, e a Deus retornarão todos os assuntos.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Ele insere a noite no dia e o dia na noite, e é Sabedor das intimidades dos corações.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Crede em Deus e em Seu Mensageiro, e fazei caridade daquilo que Ele vos fez herdar. E aqueles que, dentre vós, crereme fizerem caridade, obterão uma grande recompensa.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E que escusas tereis para não crerdes em Deus, se o Mensageiro vos exorta a crerdes no vosso Senhor? Ele recebeu avossa promessa, se sois fiéis.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Ele (Deus) é Quem revela ao Seu servo lúcidos versículos, para que vos tire das trevas e vos conduza à luz, porque Ele é, para convosco, compassivo, Misericordiosíssimo.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E que escusas tereis para não contribuirdes na causa de Deus, uma vez que a Deus pertence a herança dos céus e daterra? Nesse caso, jamais podereis equiparar-vos aos que tiverem contribuído e combatido, antes da conquista - estes sãomais dignos do que aqueles que contribuíram e combateram posteriormente -, ainda que Deus tenha prometido a todos obem. Sabei que Deus está inteirado de tudo quanto fazeis.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Qual será o fiel que não quererá emprestar espontaneamente a Deus? Será retribuído em dobro, e terá uma generosarecompensa!",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"(Será) o dia em que verás (ó Mohammad) os fiéis e as fiéis com a luz a se irradiar, ante eles, pela sua crença. Nesse diavos alvissaremos com jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morareis eternamente. Tal será a magníficarecompensa!",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"(Será também) o dia em que os hipócritas e as hipócritas dirão aos fiéis: Esperai-nos: para que nos iluminemos com avossa luz! Ser-lhes-á retrucado: Voltai atrás, e buscai a luz! Entre eles se elevará uma muralha provida de uma porta, pordetrás da qual estará a misericórdia, e em frente à qual estará o suplício infernal.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"(Os hipócritas) clamarão: Acaso não estávamos convosco? Ser-lhes-á replicado: Sim! Porém, caístes em tentação e vosenganastes mutuamente e duvidastes (da religião), e os vossos desejos vos iludiram, até que se cumpriram os desígnios deDeus. E o sedutor vos enganou a respeito de Deus.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Assim, pois, hoje não se aceitará resgate algum por vós, nem pelos incrédulos. A vossa morada será o fogo, que é o quemerecestes. E que funesto destino!",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Porventura, não chegou o momento de os fiéis humilharem os seus corações à recordação de Deus e à verdade revelada, para que não sejam como os que antes receberam o Livro? Porém, longo tempo passou, endurecendo-lhes os corações, e asua maioria é rebelde e transgressora.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. Elucidamos-vos os versículos, para que raciocineis.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Em verdade, os caritativos e as caritativas, e aqueles que emprestam espontaneamente a Deus serão retribuídos emdobro, e obterão uma generosa recompensa.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E aqueles que crêem em Deus e em Seus mensageiros são os leias, e os mártires terão, do Seu Senhor, a sua recompensae a sua luz. Em troca, os incrédulos que desmentem, os Nossos versículos, serão os réprobos.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Sabei que a vida terrena é tão-somente jogo e diversão, veleidades, mútua vanglória e rivalidade, com respeito àmultiplicação de bens e filhos; é como a chuva, que compraz aos cultivadores, por vivificar a plantação; logo, completa-se oseu crescimento e a verás amarelada e transformada em feno. Na outra vida haverá castigos severos, indulgência ecomplacência de Deus. Que é vida terrena, senão um prazer ilusório?",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Emulai-vos, pois, em obter a indulgência do vosso Senhor e o Paraíso, cujas dimensões igualam as do céu e da terra, reservado para aqueles que cede a quem Lhe apraz, porque é Agraciante por excelência.",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Não assolará desgraça alguma, quer seja na terra, quer sejam a vossas pessoas, que não esteja registrada no Livro, antesmesmo que a evidenciemos. Sabei que isso é fácil a Deus,",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Para que vos não desespereis, pelos (prazeres) que vos foram omitidos, nem nos exulteis por aquilo com que vosagraciou, porque Deus não aprecia arrogante e jactancioso algum,",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Que mesquinha e recomenda aos demais a avareza. Mas quem desdenhar, que fique sabendo que Deus é, por Si só, oOpulento, o Laudabilíssimo.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Enviamos os Nossos mensageiros com as evidências: e enviamos, com eles, o Livro e a balança, para que os humanosobservem a justiça; e criamos o ferro, que encerra grande poder (para a guerra), além de outros benefícios para os humanos, para que Deus Se certifique de quem O secunda intimamente, a Ele e aos Seus mensageiros; Sabei que Deus é Poderoso, Fortíssimo.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"E enviamos também Noé e Abraão, e estabelecemos entre seus descendentes a profecia e o Livro; entre eles, há osencaminhados; porém, a sua maioria é depravada.",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Então, após eles, enviamos outros mensageiros Nossos e, após estes, enviamos Jesus, filho de Maria, a quemconcedemos o Evangelho; e infundimos nos corações daqueles que o seguem compaixão e clemência. No entanto, seguem avida monástica, que inventaram, mas que não lhes prescrevemos; (Nós lhes prescrevemos) apenas compraz a Deus; porém, não o observaram devidamente. E recompensamos os fiéis, dentre eles; porém, a maioria é depravada.",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Ó fiéis, temei a Deus e crede em Seu Mensageiro! Ele vos concederá dupla porção da Sua misericórdia, dar-vos-á umaluz, com que vos encaminhará e vos perdoará; e Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Que os adeptos do Livro saibam que não têm qualquer poder sobre a graça de Deus, porque a graça somente está na Mãode Deus, que a concede a quem Lhe apraz; Sabei que Deus é Agraciante por excelência."
|
||||||
|
]
|
64
share/quran-json/TheQuran/pt/58.json
Normal file
64
share/quran-json/TheQuran/pt/58.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,64 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "58",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Mujadila",
|
||||||
|
"translated_name": "The Pleading Woman",
|
||||||
|
"verse_count": 22,
|
||||||
|
"slug": "al-mujadila",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1580,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1583,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Em verdade, Deus escutou a declaração daquela que discutia contigo, acerca do marido, e se queixava (em oração) aDeus. Deus ouviu vossa palestra, porque é Oniouvinte, Onividente.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Aqueles, dentre vós, que repudiam as suas mulheres através do zihar, saibam que elas não são suas mães. Estas são as queos geraram; certamente, com tal juramento, eles proferiram algo iníquo e falso; porém, Deus é Absolvedor, Indulgentíssimo.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Quanto àqueles que repudiarem as suas mulheres pelo zihar e logo se retratarem disso, deverão manumitir um escravo, antes de as tocarem. Isso é uma exortação para vós, porque Deus está inteirado de tudo quanto fazeis.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Mas, quem não o encontrar (escravo), deverá jejuará dois meses consecutivos antes de a tocar. Porém, quem não pudersuportar o jejum, dementar sessenta necessitados. Isso, para que creiais em Deus e em Seu Mensageiro. Tais são as leis deDeus, e aqueles que as profanarem sofrerão um doloroso castigo.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Sabei que aqueles que contrariam Deus e Seu Mensageiro serão exterminados, como o foram os seus antepassados; porisso Nós lhes enviamos lúcidos versículos e, aqueles que os negarem, sofrerão um afrontoso castigo.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Será o dia em que Deus os ressuscitará a todos e os inteirará de tudo quanto tiverem feito. Deus o memoriza, enquantoeles o esquecem, porque Deus é Testemunha de tudo.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Não reparas em que Deus conhece tudo quanto existe nos céus e na terra? Não há confidência entre três pessoas, sem queEle seja a Quarta delas; nem entre cinco, sem que Ele seja a sexta; nem que haja menos ou mais do que isso, sem que Eleesteja com elas, onde quer que se achem. Logo, no Dia da Ressurreição, os inteirará de tudo quanto fizerem, porque Deus éOnisciente.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Acaso, não reparaste naqueles a quem foi proibida a confidência? Não obstante, reincidem no que lhes foi vedado e falamclandestinamente de iniqüidades, de hostilidades e de desobediências ao Mensageiro! E quando se apresentam a ti, saúdam-te, em termos com os quais Deus jamais te saudaram, e dizem para si: Por que Deus não nos castiga pelo quefazemos? Bastar-lhes-á o inferno, no qual entrarão! E que funesto destino!",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Ó fiéis, quando falardes na intimidade, não discorrais sobre iniqüidades, sobre hostilidades, nem sobre a desobediênciaao Mensageiro; antes, falai da virtude e da piedade, e temei a Deus, ante Quem sereis congregados.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Sabei que a confabulação emana de Satã, para atribular os fiéis. Porém, ele em nada poderá prejudicá-los sem obeneplácito de Deus. Que os fiéis se encomendem a Deus!",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Ó fiéis, quando vos for dito para que vos aperteis, (dando) nas assembléias (lugar aos demais), fazei-o; e sabei que Deusvos dará lugar no Paraíso! E quando vos for dito que vos levanteis, fazei-o, pois Deus dignificará os fiéis, dentre vós, assimcomo os sábios, porque está inteirado de tudo quanto fazeis.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Ó fiéis, quando fordes consultar privativamente o Mensageiro, fazei antes uma caridade; isso será melhor para vós; eserá mais puro; porém, se carecerdes de meios, sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Temeis, acaso, fazer caridade, antes da vossa consulta privativa (a ele)? Mas, se não o fizerdes - e que Deus vos perdoe-, observai, a oração, pagai o zakat e obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, porque Deus está inteirado de tudo quantofazeis.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Acaso, não reparaste naqueles que entraram (em privacidade) com um povo, o qual Deus abominou? Não são dosvossos, nem tampouco sois dos deles, e perjuram conscientemente!",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Deus lhes tem preparado um severo castigo. Quão péssimo é o que fizeram!",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Fizeram dos seus juramentos uma coberta (para as suas más ações), e desencaminharam-se da senda de Deus; porém, sofrerão um castigo afrontoso.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Perante Deus, de nada lhes valerão os seus bens, nem os seus filhos e serão os condenados ao inferno, no qualpermanecerão eternamente.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"No dia em que Deus os ressuscitar a todos, jurar-Lhe-ão, então, como juraram a vós, e crerão que possuem algo. Nãosão, na verdade, uns mentirosos?",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Satanás os conquistou e os fez esquecer da recordação de Deus. Estes são os seguidores de Satanás. Não é, acaso, certo, que os seguidores de Satanás serão os desventurados?",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Sabei que aqueles que contrariam Deus e o Seu Mensageiro contar-se-ão entre os mais humilhados.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Deus decretou: Venceremos, Eu e os Meus mensageiros! Em verdade, Deus é Poderoso, Fortíssimo.",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Não encontrarás povo algum que creia em Deus e no Dia do Juízo final, que tenha relações com aqueles que contrariamDeus e o Seu Mensageiro, ainda que sejam seus pais ou seus filhos, seus irmãos ou parentes. Para aqueles, Deus lhes firmoua fé nos corações e os confortou com o Seu Espírito, e os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, ondemorarão eternamente. Deus se comprazerá com eles e eles se comprazerão n'Ele. Estes formam o partido de Deus. Acaso, não é certo que os que formam o partido de Deus serão os bem-aventurados?"
|
||||||
|
]
|
65
share/quran-json/TheQuran/pt/59.json
Normal file
65
share/quran-json/TheQuran/pt/59.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,65 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "59",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Hashr",
|
||||||
|
"translated_name": "The Exile",
|
||||||
|
"verse_count": 24,
|
||||||
|
"slug": "al-hashr",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1581,
|
||||||
|
1588,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Tudo quando existe nos céus e na terra glorifica Deus. Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Foi ele Quem expatriou os incrédulos, dentre os adeptos do Livro, quando do primeiro desterro. Pouco críeis (ómuçulmanos) que eles saíssem dos seus lares, porquanto supunham que as suas fortalezas os preservariam de Deus; porém, Deus os açoitou, por onde menos esperavam, e infundiu o terror em seus corações; destruíram as suas casas com suaspróprias mãos, e com as mãos dos fiéis. Aprendei a lição, ó sensatos!",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E se Deus não lhes tivesse decretado o seu banimento, tê-los-ia castigado nesse mundo, e no outro, sofreriam o tormentoinfernal.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Isso, por terem contrariado Deus e Seu Mensageiro; e, quem contraria Deus (saiba que), certamente Deus é severíssimono castigo.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"(Ó muçulmanos), ficai sabendo que, se cortardes as tamareiras tenras ou se as deixardes de pé, fá-lo-eis com obeneplácito de Deus, e para que Ele avilte os depravados.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Tudo quanto Deus concedeu ao Seu Mensageiro, (tirado) dos bens deles (dos Bani Annadhir), não tivestes de fazergalopar cavalo ou camelo algum para conseguir (para transportar). Deus concede aos Seus mensageiros o predomínio sobrequem Lhe apraz, porque Deus é Onipotente.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Tudo quanto Deus concedeu ao Seu Mensageiro, (tomado) dos moradores das cidades, corresponde a Deus, ao SeuMensageiro e aos seus parentes, aos órfãos, aos necessitados e aos viajantes; isso, para que (as riquezas) não sejammonopolizadas pelos opulentos, dentre vós. Aceitai, pois, o que vos der o Mensageiro, e abstende-vos de tudo quanto elevos proíba. E temei a Deus, porque Deus é Severíssimo no castigo.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"(E também corresponde uma parte) aos pobres migrantes (maquenses), que foram expatriados e despojados dos seus bens, que procuram a graça de Deus e a Sua complacência, e secundam Deus e Seu Mensageiro; estes são os verazes.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Os que antes deles residiam (em Madina) e haviam adotado a fé, mostram afeição por aqueles que migraram para juntodeles e não nutrem inveja alguma em seus corações, pelo que (tais migrantes) receberam (de despojos); por outra, preferem-nos, em detrimento de si mesmos. Sabei que eles que se preservarem da avareza serão os bem-aventurados.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E aqueles que os seguiram dizem: Ó Senhor nosso, perdoa-nos, assim como também aos nosso irmãos, que nosprecederam na fé, e não infundas em nossos corações rancor algum pelos fiéis. Ó Senhor nosso, certamente Tu ésCompassivo, Misericordiosíssimo.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Não reparas, acaso, nos hipócritas, que dizem aos seus irmãos incrédulos, dentre os adeptos do Livro: Juramos que sefordes expulsos, sairemos convosco e jamais obedeceremos a ninguém, contra vós; e, se fordes combatidos, socorrer-vos-emos. Porém, Deus atesta que são uns mentirosos.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Porque, na verdade, se fossem expulsos, não sairiam com eles, se fossem combatidos, não os socorreriam; e, mesmo queos socorressem, empreenderiam a fuga; e, ainda, eles mesmos não seriam socorridos.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Seguramente, vós, ó fiéis, infundis em seus corações mais terror ainda do que Deus; isso, porque são uns insensatos.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Eles não vos combaterão (mesmo) em conjunto, senão em cidades fortificadas, ou por detrás das muralhas. A hostilidadeentre eles é intensa. Vós os credes unidos, quando os seus corações estão divididos; isso, porque são uns insensatos.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Parecem-se com os seus predecessores imediatos, ao auferirem e revés da sua conduta; terão um doloroso castigo.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"São como Satanás, quando diz ao humano: Renega! Porém, quando este renega a Deus, diz-lhe: Sabe que não souresponsável pelo que te acontecer, porque temo a Deus, Senhor do Universo!",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Porém, o destino deles é serem condenados ao fogo, onde permanecerão eternamente. Tal será o castigo dos iníquos!",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Ó fiéis, temei a Deus! E que cada alma considere o que tiver oferecido, para o dia de amanhã; temei, pois, a Deus, porque Deus está bem inteirado de tudo quanto fazeis.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E não sejais como aqueles que se esqueceram de Deus e, por isso mesmo, Ele os fez esquecerem-se de si próprios. Estessão os depravados!",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Jamais poderão equiparar-se os condenados ao inferno com os diletos do Paraíso, porque os diletos do Paraíso serão osganhadores.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Se tivéssemos feito descer este Alcorão sobre uma montanha, tê-las-ias visto humilhar-se e fender-se, por temor a Deus, Tais exemplos propomos aos humanos, para que raciocinem.",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Ele é Deus; não há mais divindade além d'Ele, conhecedor do cognoscível e do incognoscível. Ele é o Clemente, oMisericordiosíssimo.",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Ele é Deus; não há mais divindade além d'Ele, Soberano, Augusto, Pacífico, Salvador, Zeloso, Poderoso, Compulsor, Supremo! Glorificado seja Deus, de tudo quanto (Lhe) associam!",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Ele é Deus, Criador, Onifeitor, Formador. Seus são os mais sublimes atributos. Tudo quanto existe nos céus e na terraglorifica-O, porque é o Poderoso, o Prudentíssimo."
|
||||||
|
]
|
46
share/quran-json/TheQuran/pt/60.json
Normal file
46
share/quran-json/TheQuran/pt/60.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,46 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "60",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Mumtahanah",
|
||||||
|
"translated_name": "She that is to be examined",
|
||||||
|
"verse_count": 13,
|
||||||
|
"slug": "al-mumtahanah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1578,
|
||||||
|
1581,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Ó fiéis, não tomeis por confidentes os Meus e os vossos inimigos, demonstrando-lhes afeto, posto que renegam tudoquanto vos chegou da verdade, e expulsam (de Makka) tanto o Mensageiro, como vós mesmos, porque credes em Deus, vosso Senhor! Quando sairdes para combater pela Minha causa, procurando a Minha complacência (não os tomeis porconfidentes), confiando-lhes as vossas intimidades, porque Eu, melhor do que ninguém, sei tudo quanto ocultais, e tudoquanto manifestais. Em verdade, quem de vós assim proceder, desviar-se-á da verdadeira senda.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Se lograssem tirar o melhor de vós, mostrar-se-iam vossos inimigos, estenderiam as mãos e as línguas contra vós, desejando fazer-vos rejeitar a fé.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"De nada vos valerão os vossos parentes ou os vossos filhos, no Dia da Ressurreição. Ele vos separará; sabei que Deusbem vê tudo quanto fazeis.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Tivestes um excelente exemplo em Abraão e naqueles que o seguiram, quando disseram ao seu povo: Em verdade, nãosomos responsáveis por vossos atos e por tudo quando adorais, em lugar de Deus, Renegamos-vos e iniciar-se-á inimizade eum ódio duradouros entre nós e vós, a menos que creiais unicamente em Deus! Todavia, as palavras de Abraão para o pai: -Implorai o perdão para ti, embora nada venha a obter de Deus em teu favor - foram uma exceção. (Dizei, ó crentes): ÓSenhor nosso, a Ti nos encomendamos e a Ti nos voltamos contritos, porque para Ti será o retorno;",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Ó Senhor nosso, não faças de nós um escarmento para os incrédulos e perdoa-nos, ó Senhor nosso, porque és o Poderoso, o Prudentíssimo.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Tivestes neles um excelente exemplo, de quem confia em Deus e no Dia do Juízo Final. Mas, quem desdenhar, que fiquesabendo que Deus é, por Si, o Opulento, o Laudabilíssimo!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"É possível que Deus restabeleça a cordialidade entre vós e os vossos inimigos, porque Deus é Poderoso, e porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Deus nada vos proíbe, quanto àquelas que não nos combateram pela causa da religião e não vos expulsaram dos vossoslares, nem que lideis com eles com gentileza e eqüidade, porque Deus aprecia os eqüitativos.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Deus vos proíbe tão-somente entrar em privacidade com aqueles que vos combateram na religião, vos expulsaram devossos lares ou que cooperaram na vossa expulsão. Em verdade, aqueles que entrarem em privacidade com eles serãoiníquos.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Ó fiéis, quando se vos apresentarem as fugitivas fiéis, examinai-as, muito embora Deus conheça a sua fé melhor do queninguém; porém, se as julgardes fiéis, não as restituais aos incrédulos, porquanto elas não lhes cabem por direito, nem eles aelas; porém, restituí o que eles gastaram (com os seus dotes). Não sereis recriminados se as desposardes, contanto que asdoteis; porém, não vos apegueis à tutela das incrédulas, mas exigi a restituição do que gastastes no seu dote; e que (osincrédulos), por sua vez, exijam o que gastaram. Tal é o Juízo de Deus, com que vos julga, porque Deus é Sapiente, Prudentíssimo.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"E se alguma de vossas esposas fugir para os incrédulos, e depois tiverdes acesso (a uma mulher deles), restituí àquelescujas esposas houverem fugido o equivalente ao que haviam gasto (com os seus dotes). E temei a Deus, em Quem credes.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Ó Profeta, quando as fiéis se apresentarem a ti, jurando-te fidelidade, afirmando-te que não atribuirão parceiros a Deus, não roubarão, não fornicarão, não serão filicidas, não se apresentarão com calúnias que forjarem intencionalmente, nem tedesobedecerão em causa justa, aceita, então, o seu compromisso e implora, para elas, o perdão de Deus, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Ó fiéis, não tenhais vínculos com o povo que Deus abominou, por ter-se tornado cético quanto à outra vida, como osincrédulos se tornaram céticos quanto aos donos das sepulturas."
|
||||||
|
]
|
44
share/quran-json/TheQuran/pt/61.json
Normal file
44
share/quran-json/TheQuran/pt/61.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "61",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "As-Saf",
|
||||||
|
"translated_name": "The Ranks",
|
||||||
|
"verse_count": 14,
|
||||||
|
"slug": "as-saf",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1589,
|
||||||
|
1601
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Tudo quanto existe nos céus e na terra glorifica Deus, porque Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Ó fiéis, por que dizeis o que não fazeis?",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"É enormemente odioso, perante Deus, dizerdes o que não fazeis.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Em verdade, Deus aprecia aqueles que combatem, em fileiras, por Sua causa, como se fossem uma sólida muralha.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Recorda-te (ó Mensageiro) de quando Moisés disse ao seu povo: Ó povo meu, porque me injuriais, quando sabeis que souo mensageiro de Deus, enviado a vós? Porém, quando se desviaram, Deus desviou os seus corações, porque Deus nãoencaminha os depravados.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"E de quando Jesus, filho de Maria, disse: Ó israelitas, em verdade, sou o mensageiro de Deus, enviado a vós, corroborante de tudo quanto a Tora antecipou no tocante às predições, e alvissareiro de um Mensageiro que virá depois demim, cujo nome será Ahmad! Entretanto, quando lhes foram apresentadas as evidências, disseram: Isto é pura magia!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Haverá alguém mais iníquo do que quem forja mentiras acerca de Deus, apesar de ter sido convocado ao Islam? Sabei queDeus não encaminha os iníquos.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Pretendem extinguir a Luz de Deus com as suas (infames) bocas; porém, Deus completará a (revelação de) Sua Luz, embora isso desgoste os incrédulos.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Foi Ele Quem enviou o Seu Mensageiro, com a orientação e com a verdadeira religião, para fazê-las prevalecer sobretoda a religião, ainda que isso desgoste os idólatras.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Ó fiéis, quereis que vos indique uma troca que vos livre de um castigo doloroso?",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"É que creiais em Deus e em Seu Mensageiro, e que sacrifiqueis os vossos bens e pessoas pela Sua causa. Isso é omelhor, para vós, se quereis saber.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Ele vos perdoará os pecados e vos introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, bem como nas prazerosasmoradas do Jardim do Éden. Tal é o magnífico benefício.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"E, ademais, conceder-vos-á outra coisa que anelais, ou seja: o socorro de Deus e o triunfo imediato. (Ó Mensageiro), anuncia aos crentes boas novas!",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Ó fiéis, sede os auxiliadores de Deus, como disse Jesus, filho de Maria, aos discípulos: Quem são os meus auxiliadores, na causa de Deus? Responderam: Nós somos os auxiliadores de Deus! Acreditou, então, uma parte dos israelitas, e outradesacreditou; então, socorremos os fiéis contra seus inimigos, e eles saíram vitoriosos."
|
||||||
|
]
|
40
share/quran-json/TheQuran/pt/62.json
Normal file
40
share/quran-json/TheQuran/pt/62.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "62",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Jumu'ah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Congregation, Friday",
|
||||||
|
"verse_count": 11,
|
||||||
|
"slug": "al-jumuah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1580,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Tudo quanto existe nos céus e na terra glorifica Deus, o Soberano, o Augusto, o Poderoso, o Prudentíssimo.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Ele foi Quem escolheu, entre os iletrados, um Mensageiro da sua estirpe, para ditar-lhes os Seus versículos, consagrá-lose ensinar-lhes o Livro e a sabedoria, porque antes estavam em evidente erro.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E ensinar aos outros que o sucederão, porque Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Tal é a graça de Deus, que a concede a quem Lhe apraz, porque é Agraciante por excelência.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"O exemplo daqueles que estão encarregados da Tora, e não a observam, é semelhante ao do asno que carrega grandeslivros. Que péssimo é o exemplo daqueles que desmentem os versículos de Deus! Deus não encaminha o povo dos iníquos.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Dize-lhes: Ó judeus, se pretendeis ser os favorecidos de Deus, em detrimento dos demais humanos, desejai, então, amorte, se estais certos!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Porém, jamais a desejarão, por causa do que cometeram as suas mão; e Deus bem conhece os iníquos!",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Dize-lhes: Sabei que a morte, da qual fugis, sem dúvida vos surpreenderá; logo retornareis ao Conhecedor do cognoscívele do incognoscível, e Ele vos inteirará de tudo quanto tiverdes feito!",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Ó fiéis, quando fordes convocados, para a Oração da Sexta-feira, recorrei à recordação de Deus e abandonai os vossosnegócios; isso será preferível, se quereis saber.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Porém, uma vez observada a oração, dispersai-vos pela terra e procurai as graças de Deus, e mencionai muito Deus, para que prospereis.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Porém, se quando se depararem com o comércio ou com a diversão, se dispersarem, correndo para ele e te deixarem asós, dize-lhes: O que está relacionado com Deus é preferível à diversão e ao comércio, porque Deus é o melhor dosprovedores."
|
||||||
|
]
|
43
share/quran-json/TheQuran/pt/63.json
Normal file
43
share/quran-json/TheQuran/pt/63.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "63",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Munafiqun",
|
||||||
|
"translated_name": "The Hypocrites",
|
||||||
|
"verse_count": 11,
|
||||||
|
"slug": "al-munafiqun",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1601,
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1608,
|
||||||
|
1606
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Quando os hipócritas se apresentam a ti, dizem: Reconhecemos que tu és o Mensageiro de Deus. Porém, Deus bem sabeque tu és o Seu Mensageiro e atesta que os hipócritas são mentirosos.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Fazem dos seus juramentos uma coberta (para as suas más ações), e desencaminham-se da senda de Deus. Que péssimo éo que fazem!",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Isso porque creram e depois renegaram; consequentemente, foram sigilados os seus corações e por isso são insensatos.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E quando os vês, os seus aspectos te agradam; e quando falam escuta-lhes as palavras. Todavia, são como madeiraencostada; pensam que qualquer grito é contra eles. São os inimigos; cuida-te, pois, deles. Que Deus os maldiga! Como sedesencaminham!",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Porém, quando lhes é dito: Vinde, que o Mensageiro de Deus implorará, para vós, o perdão!, meneiam a cabeça e os vêsafastarem-se, ensoberbecidos.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Tanto se lhes dá que implores ou não o perdão para eles; Deus jamais os perdoará, porque Deus não encaminha osdepravados.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"São aqueles que dizem: Nada dispendais, com os que acompanham o Mensageiro de Deus, até que se dispersem. Ostesouros dos céus e da terra pertencem a Deus, embora os hipócritas continuem a ser insensatos.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Dizem: Em verdade, se voltássemos para Madina, o mais poderoso expulsaria dela o mais fraco. Porém, a potestade sópertence a Deus, ao Seu Mensageiro e aos fiéis, ainda que os hipócritas o ignorem.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Ó fiéis, que os vossos bens e os vossos filhos não vos alheiem da recordação de Deus, porque aqueles que tal fizerem, serão desventurados.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Fazei caridade de tudo com que vos agraciamos, antes que a morte surpreenda qualquer um de vós, e este diga: Ó Senhormeu, porque não me toleras até um término próximo, para que eu possa fazer caridade e ser um dos virtuosos?",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Porém, Deus jamais adiará a hora de qualquer alma, quando ela chegar, porque Deus está bem inteirado de tudo quantofazeis."
|
||||||
|
]
|
55
share/quran-json/TheQuran/pt/64.json
Normal file
55
share/quran-json/TheQuran/pt/64.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,55 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "64",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "At-Taghabun",
|
||||||
|
"translated_name": "The Mutual Disillusion",
|
||||||
|
"verse_count": 18,
|
||||||
|
"slug": "at-taghabun",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1578,
|
||||||
|
1594,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1576,
|
||||||
|
1606
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Tudo quanto existe nos céus e na terra glorifica Deus; Seu é o reino e Seus são os louvores, porque é Onipotente.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Ele foi Quem vos criou; e entre vós há incrédulos, assim como há fiéis, contudo, Deus bem vê tudo quanto fazeis.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Em verdade, criou os céus e a terra e vos configurou com a melhor forma, e a Ele retornareis.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Ele conhece tudo quanto existe nos céus e na terra, assim como também conhece tudo quanto ocultais e tudo quantomanifestais, porque Deus é Sabedor das intimidades dos corações.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Acaso, não vos chegou a notícia dos incrédulos que vos precederam? Sofreram as conseqüências da sua conduta e, ademais, sofrerão um doloroso castigo.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Isto porque, quando os seus mensageiros lhes apresentaram as evidências, disseram: Acaso, os humanos hão deencaminhar-nos? E renegaram (a Mensagem), recusando-a; porém, Deus pode prescindir deles, porque Deus é por Si, Opulento, Laudabilíssimo.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Os incrédulos crêem que jamais serão ressuscitados. Dize-lhes: Sim, por meu Senhor que, sem dúvida, sereisressuscitados; logo sereis inteirados de tudo quanto tiverdes feito, porque isso é fácil para Deus.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Crede, pois, em Deus, em Seu Mensageiro e na Luz que vos temos revelado, porque Deus está bem inteirado de tudoquanto fazeis.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Quando fordes congregados para o Dia da Assembléia, este será o dia das defraudações recíprocas. Porém, aquele quecrer em Deus e praticar o bem, será absolvido das suas faltas, e introduzido em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morará eternamente. Tal é o magnífico benefício!",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Por outra, aqueles que renegarem e desmentirem os Nossos versículos, serão condenados ao inferno, onde morarãoeternamente. E que funesto destino!",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Jamais acontecerá calamidade alguma, senão com a ordem de Deus. Mas, a quem crer em Deus, Ele lhe iluminará ocoração, porque Deus é Onisciente.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Obedecei, pois, a Deus e obedecei ao Mensageiro! Mas, se recusardes, sabei que ao Nosso Mensageiro somenteincumbe a proclamação lúcida da mensagem.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Que a Deus se encomendem, pois, os crentes!",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Ó fiéis, em verdade, tendes adversários entre as vossas mulheres e os vossos filhos. Precavei-vos, pois, deles. Porém, se os tolerardes, perdoarde-los e os indultardes, sabei que certamente Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Em verdade os vossos bens e os vossos filhos são uma mera tentação. Mas sabei que Deus vos reserva uma magníficarecompensa.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Temei, pois, a Deus, tanto quanto possais, Escutai-O, obedecei-Lhe e fazei caridade, que isso será preferível para vós! Aqueles que se preservarem da avareza serão os bem-aventurados.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Se emprestardes a Deus espontaneamente, Ele vo-lo multiplicará o vos perdoará, porque Deus é Retribuidor, Tolerante,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Conhecedor do cognoscível e do incognoscível, o Poderoso, o Prudentíssimo."
|
||||||
|
]
|
42
share/quran-json/TheQuran/pt/65.json
Normal file
42
share/quran-json/TheQuran/pt/65.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "65",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "At-Talaq",
|
||||||
|
"translated_name": "The Divorce",
|
||||||
|
"verse_count": 12,
|
||||||
|
"slug": "at-talaq",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1591,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1602
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Ó Profeta, quando vos divorciardes das vossas mulheres, divorciai-vos delas em seus períodos prescritos e contaiexatamente tais períodos e temei a Deus, vosso Senhor. Não as expulseis dos seus lares, nem elas deverão sair, a não serque tenham cometido obscenidade comprovada. Tais são as leis de Deus; e quem profanar as leis de Deus, condenar-se-á. Tu o ignoras, mas é possível que Deus, depois disto, modifique a situação para melhor.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai-as em termos eqüitativos ou separai-vos delas, emtermos eqüitativos. (Em ambos os casos) fazei-o ante testemunhas eqüitativas, dentre vós, e justificai o testemunho anteDeus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final. Mas, a quem temer a Deus, Ele lhe apontará umasaída.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E o agraciará, de onde menos esperar. Quanto àquele que se encomendar a Deus, saiba que Ele será Suficiente, porqueDeus cumpre o que promete. Certamente Deus predestinou uma proporção para cada coisa.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Quanto àquelas, das vossas mulheres, que tiverem chegado à menopausa, se tiverdes dúvida quanto a isso, o seu períodoprescrito será de três meses; o mesmo se diga, com respeito àquelas que ainda não tiverem chegado a tal condição; e, quantoàs grávidas, o seu período estará terminado quando derem à luz. Mas, a quem temer a Deus, Ele lhe aplainará o assunto.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Tal é o mandamento que Deus vos revelou. E quem temer a Deus, (saiba que) Ele lhe absolverá os pecados e lheaumentará a recompensa.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Instalai-as (as divorciadas) onde habitais, segundo os vossos recursos, e não as molesteis, para criar-lhes dificuldades. Se estiverem grávidas, mantende-as, até que tenham dado à luz. Se amamentam os vossos filhos, pagai-lhes a suarecompensa e consultai-vos cordialmente. Porém, se encontrardes constrangimento nisso, que os amamente outra mulher.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Que o abastado retribua isso, segundo as suas posses; quanto àquele, cujos recursos forem parcos, que retribua comaquilo com que Deus lhe agraciou. Deus não impõe a ninguém obrigação superior ao que lhe concedeu; Deus trocará adificuldade pela facilidade.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Quantas cidades descartaram a autoridade do seu Senhor e dos Seus mensageiros! Saldamo-lhes as contas rigorosamente elhes infligimos um castigo exemplar.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Sofreram, então, a dura conseqüência da sua conduta, e o resultado da sua conduta foi a perdição.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Deus lhes preparou um severo castigo. Temei, pois, a Deus, ó fiéis sensatos, pois Deus vos enviou uma Mensagem.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Por um Mensageiro, que vos recita os lúcidos versículos de Deus, para tirar os que crêem e praticam o bem, das trevas, para os levar à luz. E os que crêem em Deus e praticam o bem, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm osrios, onde morarão eternamente. Deus lhes reservou uma excelente provisão.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Deus foi Quem criou sete firmamentos e outro tanto de terras; e Seus desígnios se cumprem, entre eles, para que saibaisque Deus é Onipotente e que Deus tudo abrange, com a Sua onisciência."
|
||||||
|
]
|
43
share/quran-json/TheQuran/pt/66.json
Normal file
43
share/quran-json/TheQuran/pt/66.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "66",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "At-Tahrim",
|
||||||
|
"translated_name": "The Prohibition",
|
||||||
|
"verse_count": 12,
|
||||||
|
"slug": "at-tahrim",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1578,
|
||||||
|
1581,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1605
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Ó profeta, por que te absténs daquilo que Deus te concedeu, procurando, com isso, agradar as tuas esposas, quando sabesque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo?",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Deus vos permitiu a expiação dos vossos juramentos, porque é vosso Protetor e é o Sapiente, o Prudentíssimo.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou-odisso; ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. Mais, quando ele contou, ela perguntou: Quem te anunciouisso? Disse: Anunciou-mo o Onisciente, o Sapientíssimo.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Se vós, ambas, voltardes arrependidas a Deus, os vossos corações inclinar-se-ão para isso; porém, se confabulardescontra ele, sabei que Deus é o seu Protetor, bem como Gabriel, os virtuosos, dentre os fiéis e os anjos serão os (seus) socorredores.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Se ele se divorciar de vós, pode ser que o seu Senhor lhe conceda esposas muçulmanas preferíveis a vós, fiéis, devotas, arrependidas, adoradoras, jejuadoras, anteriormente casadas ou donzelas.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Ó fiéis, precavei-vos, juntamente com as vossas famílias, do fogo, cujo alimento serão os homens e as pedras, o qual é guardado por anjos inflexíveis e severos, que jamais desobedecem às ordens que recebem de Deus, mas executam tudo quanto lhes é imposto.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Ó incrédulos, não apresenteis escusas hoje, porque só sereis recompensados pelo que houverdes feito!",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Ó fiéis, voltai, sinceramente arrependidos, a Deus; é possível que o vosso Senhor absolva as vossas faltas e vos introduza em jardins, abaixo dos quais correm os rios, no dia em que Deus não aviltará o Profeta e aqueles que com ele crerem. Uma luz fulgurará diante deles e, com a sua crença, dirão: Ó Senhor nosso, completa-nos a nossa luz e perdoa-nos, porque Tu és Onipotente!",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Ó Profeta, combate com denodo os incrédulos e os hipócritas, e sê inflexível para com eles, pois a sua morada será o inferno. E que funesto destino!",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Deus exemplifica, assim, aos incrédulos, com as mulheres de Noé e a de Lot: ambas achavam-se submetidas a dois dos Nossos servos virtuosos; porém, ambas os atraiçoaram e ninguém pôde defendê-las de Deus. Ser-lhes-á dito: Entrai no fogo, juntamente com os que ali entrarem!",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"E Deus dá, como exemplo aos fiéis, o da mulher do Faraó, a qual disse: Ó Senhor meu, constrói-me, junto a Ti, uma morada no Paraíso, e livra-me do Faraó e das suas ações, e salva-me dos iníquos!",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E com Maria, filha de Imran, que conservou o seu pudor, e a qual alentamos com o Nosso Espírito, por te acreditado nas palavras do seu Senhor e nos Seus Livros, e por se Ter contado entre os consagrados."
|
||||||
|
]
|
77
share/quran-json/TheQuran/pt/67.json
Normal file
77
share/quran-json/TheQuran/pt/67.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,77 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "67",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Mulk",
|
||||||
|
"translated_name": "The Sovereignty",
|
||||||
|
"verse_count": 30,
|
||||||
|
"slug": "al-mulk",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1603
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Bendito seja Aquele em Cujas mãos está a Soberania, e que é Onipotente;",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que criou a vida e a morte, para testar quem de vós melhor se comporta - porque é o Poderoso, o Indulgentíssimo -,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Que criou sete céus sobrepostos; tu não acharás imperfeição alguma na criação do Clemente! Volta, pois, a olhar! Vês, acaso, alguma fenda?",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Novamente, olha e torna a fazê-lo, e o teu olhar voltará a ti, confuso e fatigado.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E adornamos o céu aparente com lâmpadas, e lhes destinamos apedrejarem os demônios, e preparamos, para eles o suplício do fogo infernal.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Bem como a pena do inferno, para aqueles que negam o seu Senhor. Que funesto destino!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Quando nele forem precipitados, ouvi-lo-ão rugir, borbulhante,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"A ponto de estalar de fúria. Cada vez que um grupo (de réprobos) for precipitado nele, os seus guardiães lhes perguntarão. Acaso, não vos foi enviado nenhum admoestador?",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Dirão: Sim! Foi-nos enviado um admoestador, porém desmentimo-lo, dizendo: Deus nada revelou! Estais em grave erro!",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E dirão (mais): Se tivéssemos escutado o meditado, não estaríamos entre os condenados ao tártaro!",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"E confessarão os seus pecados; anátema aos condenados ao tártaro!",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Em verdade aqueles que temerem intimamente o seu Senhor obterão indulgência e uma grande recompensa.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Quer faleis privativa ou publicamente, Ele é Conhecedor das intimidades dos corações.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Como não haveria de conhecê-las o Criados, sendo Ele o Onisciente, o Sutilíssimo?",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Ele foi Quem vos fez a terra manejável. Percorrei-a pois, por todos os seus quadrantes e desfrutai das Suas mercês; a Ele será o retorno!",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Estais, acaso, seguros de que Aquele que está no céu não vos fará ser tragados pela terra? Ei-la que treme!",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Ou estais seguros de que Aquele que está no céu não desencadeará um violento furacão sobre vós? Logo sabereis como é a Nossa advertência.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Em verdade, os seus antepassados desmentiram os Meus enviados. Porém, que terrível foi a Minha rejeição!",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Não reparam, acaso, nos pássaros que pairam sobre eles, protraindo e recolhendo as suas asas? Ninguém os mantém no espaço, senão o Clemente, porque é Onividente.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Ou então, qual é o exército com que contais para socorrer-vos, em vez do Clemente? Em verdade, os incrédulos estão grandemente iludidos.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Ou então, quem será que os sustentará se Ele retiver as Suas mercês? Não obstante, obstinam-se na perfídia e no extravio.",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Quem está melhor encaminhado: o que anda, vacilante, pela tortuosidade, ou quem anda, altaneiro, pela senda reta?",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Dize-lhes: Foi Ele Quem vos criou e vos dotou de ouvidos, de vistas e de faculdades. Quão pouco Lhe agradeceis!",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Dize-lhes (mais): Foi Ele Quem vos multiplicou, na terra, e ante Ele sereis congregados.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Porém, perguntaram: Quando se cumprirá tal promessa? Dizei-nos, se estais certos.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Responde-lhes: Só Deus o sabe, e eu sou unicamente um admoestador elucidante.",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Mas, quando o virem (o castigo) de perto, os rostos dos incrédulos se ensombrecerão e lhes será dito: Aqui tendes o que pedíeis!",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Dize-lhes: Se Deus me fizesse perecer, juntamente com os meus seguidores ou se se apiedasse de nós, quem livraria os incrédulos de um doloroso castigo?",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Dize-lhes (mais): Ele é o Clemente, no Qual cremos e ao Qual nos encomendamos. Logo sabereis quem está em erro evidente!",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"Dize-lhes (ainda): Que vos parece? Se a vossa água, ao amanhecer, tivesse sido toda absorvida (pela terra), quem faria manar água potável para vós?"
|
||||||
|
]
|
121
share/quran-json/TheQuran/pt/68.json
Normal file
121
share/quran-json/TheQuran/pt/68.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,121 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "68",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Qalam",
|
||||||
|
"translated_name": "The Pen",
|
||||||
|
"verse_count": 52,
|
||||||
|
"slug": "al-qalam",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Nun, Pelo cálamo e pelo que com ele escrevem,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que tu (ó Mensageiro) não és, pela graça do teu Senhor, um energúmeno!",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Em verdade, ser-te-á reservada uma infalível recompensa.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Porque és de nobilíssimo caráter.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Logo verás e eles também verão,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Quem, dentre vós, é o aflito!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor dos encaminhados.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Não dês, pois, ouvidos aos desmentidores,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Porque anseiam para que sejas flexível, para o serem também.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E jamais escutes a algum perjuro desprezível,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Detrator, mexeriqueiro,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Tacanho, transgressor, pecador,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Grosseiro e, ademais, intruso.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Ainda que possua bens e (numerosos) filhos,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São fábulas dos primitivos,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Marcá-lo-emos no nariz!",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Por certo que os provaremos (o povo de Makka) como provamos os donos do pomar, ao decidirem colher os seus frutos ao amanhecer,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Sem a invocação (do nome de Deus).",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Porém, enquanto dormiam, sobreveio-lhes uma centelha do teu Senhor.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E, ao amanhecer, estava (o pomar) como se houvesse sido ceifado.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"E, pela manhã, confabularam mutuamente:",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Ide aos vossos campos, se quereis colher!",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Foram, pois, sussurrando:",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Que não entre hoje (em vosso pomar) nenhum necessitado.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"E iniciaram a manhã com uma (injusta) resolução.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Mas, quando o viram daquele jeito, disseram: Em verdade, estamos perdidos!",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Em verdade, estamos privados de tudo!",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"E o mais sensato deles disse: Não vos havia dito? Por que não glorificastes (Deus)?",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Responderam: Glorificado seja o nosso Senhor! Em verdade, fomos iníquos!",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"E começaram a reprovar-se mutuamente.",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores!",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"É possível que o nosso Senhor nos conceda outro (pomar) melhor do que esta, pois voltamo-nos ao nosso Senhor.",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Tal foi o castigo (desde mundo): mas o castigo da outra vida será ainda maior. Se o soubessem!",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"Em verdade, para os tementes, haverá jardins do prazer, ao lado do seu Senhor.",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Porventura, consideramos os muçulmanos, tal como os pecadores?",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"O que há convosco? Como julgais assim?",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"Ou, acaso, tendes algum livro em que aprendeis,",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"A conseguir o que preferis?",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"Ou possuís, acaso, a Nossa promessa formal, até ao Dia da Ressurreição, de conseguirdes tudo o que desejardes?",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"Pergunta-lhes qual deles está disposto a assegurar isto?",
|
||||||
|
41,
|
||||||
|
"Ou têm, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos!",
|
||||||
|
42,
|
||||||
|
"No dia em que a perna fica nua, em que forem convocados à prostração e não o conseguirem.",
|
||||||
|
43,
|
||||||
|
"Seus olhares serão de humilhação, cobertos de ignomínia, porque foram convidados à prostração, enquanto podiam cumpri-la (e se recusaram).",
|
||||||
|
44,
|
||||||
|
"Deixe-Me, pois, a sós com os que desmentem esta Mensagem. Logo os aproximaremos do castigo, gradualmente, de onde menos esperam.",
|
||||||
|
45,
|
||||||
|
"E os tolerarei, porque o Meu plano é firme.",
|
||||||
|
46,
|
||||||
|
"Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito?",
|
||||||
|
47,
|
||||||
|
"Ou estão de posse do incognoscível, e podem descrevê-lo?",
|
||||||
|
48,
|
||||||
|
"Persevera, pois (ó Mensageiro), até ao juízo do teu Senhor, e não sejas como aquele que foi engolido pela baleia (Jonas), quando, angustiado, (Nos) invocou.",
|
||||||
|
49,
|
||||||
|
"Se não o tivesse alcançado a graça do seu Senhor, certamente teria sido arrojado sobre a orla desértica, em desgraça.",
|
||||||
|
50,
|
||||||
|
"Porém, o Senhor o elegeu e o contou entre os virtuosos.",
|
||||||
|
51,
|
||||||
|
"Se pudessem, os incrédulos far-te-iam vacilar, com os seus olhares (de rancor), ao ouvirem a Mensagem. E dizem: Em verdade, é um energúmeno!",
|
||||||
|
52,
|
||||||
|
"E este (Alcorão) não é mais do que uma mensagem para todo o universo."
|
||||||
|
]
|
122
share/quran-json/TheQuran/pt/69.json
Normal file
122
share/quran-json/TheQuran/pt/69.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,122 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "69",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Haqqah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Reality",
|
||||||
|
"verse_count": 52,
|
||||||
|
"slug": "al-haqqah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1581,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"A realidade",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que é a realidade?",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E o que te fará entender o que significa a realidade?",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Os povos de Samud e de Ad desmentiram a calamidade.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Quanto ao povo de Samud, foi fulminado pela centelha!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"E, quanto ao povo de Ad, foi exterminado por um furioso e impetuoso furacão.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Que Deus desencadeou sobre ele, durante sete noites e oito nefastos dias, em que poderias ver aqueles homens jacentes, como se fossem troncos de tamareiras caídos.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Porventura, viste algum sobrevivente, entre eles?",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"E o Faraó, os seus antepassados e as cidades nefastas disseminaram o pecado.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E desobedeceram ao mensageiro do seu Senhor, pelo que Ele os castigou rudemente.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Em verdade, quando as águas transbordaram, levamo-vos na arca.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Para fazemos disso um memorial para vós, e para que o recordasse qualquer mente atenta.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Porém, quando soar um só toque da trombeta,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um só golpe,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Nesse dia, acontecerá o evento inevitável.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"E o céu se fenderá, e estará frágil;",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"E os anjos estarão perfilados e, oito deles, nesse dia, carregarão o Trono do teu Senhor.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro;",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Sempre soube que prestaria contas!",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"E ele gozará de uma vida prazenteira,",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Em um jardim sublime,",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Cujos frutos estarão ao seu alcance.",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"(E será dito àqueles que lá entrarem): Comei e bebei com satisfação, pelo bem que propiciastes em dias pretéritos!",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Em troca, aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra, dirá: Ai de mim! Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo;",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Oh! Oxalá a minha primeira (morte) tivesse sido a anulação;",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"De nada me servem os meus bens;",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"A minha autoridade se desvaneceu...!",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"(Será dito): Pegai-o, manietai-o,",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"E introduzi-o na fogueira!",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos,",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Porque não creu em Deus, Ingente,",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados.",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo,",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"Nem mais alimento do que o excremento,",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"Que ninguém comerá, a não ser os pecadores.",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"Juro, pois, pelo que vedes,",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"E pelo que não vedes,",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"Que este (Alcorão) é a palavra do Mensageiro honorável.",
|
||||||
|
41,
|
||||||
|
"E não a palavra de um poeta. - Quão pouco credes-",
|
||||||
|
42,
|
||||||
|
"Nem tampouco é a palavra de um adivinho. Quão pouco meditais!",
|
||||||
|
43,
|
||||||
|
"(Esta) é uma revelação do Senhor do Universo.",
|
||||||
|
44,
|
||||||
|
"E se (o Mensageiro) tivesse inventado alguns ditos, em Nosso nome",
|
||||||
|
45,
|
||||||
|
"Certamente o teríamos apanhado pela destra;",
|
||||||
|
46,
|
||||||
|
"E então, Ter-lhe-íamos cortado a aorta,",
|
||||||
|
47,
|
||||||
|
"E nenhum de vós teria podido impedir-Nos,",
|
||||||
|
48,
|
||||||
|
"E, certamente, este (Alcorão) é uma mensagem para os tementes,",
|
||||||
|
49,
|
||||||
|
"-E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores-",
|
||||||
|
50,
|
||||||
|
"E ele é uma angústia para os incrédulos;",
|
||||||
|
51,
|
||||||
|
"E ele é verdade convicta.",
|
||||||
|
52,
|
||||||
|
"Assim sendo, glorifica o nome do teu Senhor, o Ingente."
|
||||||
|
]
|
107
share/quran-json/TheQuran/pt/70.json
Normal file
107
share/quran-json/TheQuran/pt/70.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "70",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Ma'arij",
|
||||||
|
"translated_name": "The Ascending Stairways",
|
||||||
|
"verse_count": 44,
|
||||||
|
"slug": "al-maarij",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1580
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Alguém inquiriu sobre um castigo iminente,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Indefensável para os incrédulos,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Que viria de Deus, o Possuidor das vias de ascensão.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Até Ele ascenderão os anjos com o Espírito (o anjo Gabriel) em um dia, cuja duração será de cinqüenta mil anos.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Persevera, pois (ó Mensageiro), dignamente!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Em verdade, eles o vêem muito remoto,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Ao passo que Nós o vemos iminente:",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Nesse dia, o céu estará como metal fundido,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"E as montanhas, desintegradas, tal qual (flocos de) lã (tingida).",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E nenhum amigo íntimo perguntará pelo seu amigo,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Ainda que sejam colocados um perante o outro. Nesse dia, o pecador quererá redimir-se do castigo, com o sacrifício dos seus filhos,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Da sua esposa, do seu irmão,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Dos seus parentes, que o amparavam,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E de tudo quanto existe na terra, como se isso, então, pudesse libertá-lo (do castigo).",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Qual! (Este) é o fogo infernal,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Dilacerador dos membros,",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Que atrai o renegado desdenhoso,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Que acumula e guarda!",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Em verdade, o homem foi criado impaciente;",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Quando o mal o açoita, impacienta-se;",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Mas, quando o bem o acaricia, torna-se tacanho;",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Salvo os que oram,",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Que são constantes em suas orações,",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"E em cujos bens há uma parcela intrínseca,",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Para o mendigo e o desafortunado,",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"São aqueles que crêem no Dia do Juízo,",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"E são reverente, por temor ao castigo do seu Senhor,",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Porque sabem que o castigo do seu Senhor é iniludível.",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"São aqueles que observam a castidade,",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"Exceto para com as esposas, ou (as cativas), que as suas destras possuem- nisso não serão reprovados.",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"Mas aqueles que se excederam nisso, serão os transgressores.",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"Os que respeitam as suas obrigações e convênios,",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Que são sinceros em seus testemunhos,",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"E os que observam as suas orações,",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Estes serão honrados em jardins.",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"Assim, pois, que ocorre com os incrédulos que te rodeiam, empertigados,",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"Em grupos, pela direita e pela esquerda?",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"Acaso ambiciona, cada um deles, ser introduzido no Jardim do Prazer?",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"Qual! Em verdade, Nós os criamos do que já sabem!",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"Juro, pois, pelo Senhor dos Orientes e dos Ocidentes que somos Poderoso,",
|
||||||
|
41,
|
||||||
|
"Para suplantá-los por outros melhores do que eles, porque somos Invencível!",
|
||||||
|
42,
|
||||||
|
"Deixai-los, pois, que se entretenham, e brinquem, até que topem com o seu dia, o qual lhes foi prometido!",
|
||||||
|
43,
|
||||||
|
"Dia em que sairão apressados dos seus sepulcros, como se corressem para uma meta.",
|
||||||
|
44,
|
||||||
|
"Seus olhares serão de humilhação, cobertos de ignomínia. Assim será o dia que lhes foi prometido."
|
||||||
|
]
|
71
share/quran-json/TheQuran/pt/71.json
Normal file
71
share/quran-json/TheQuran/pt/71.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,71 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "71",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Nuh",
|
||||||
|
"translated_name": "Noah",
|
||||||
|
"verse_count": 28,
|
||||||
|
"slug": "nuh",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1608,
|
||||||
|
1581
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Em verdade, enviamos Noé ao seu povo, (dizendo-lhe): Admoesta o teu povo, antes que o açoite um castigo doloroso!",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Disse: Ó povo meu, em verdade, sou um elucidativo admoestador para vós",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Adorai a Deus, temei-O e obedecei-me.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Ele vos absolverá os pecados e vos concederá um prazo, até um término prefixado, porque quando chegar a hora do término prescrito por Deus, este não será prorrogado. Se o soubésseis!",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"(Noé) disse: Ó Senhor meu, tenho predicado ao meu povo noite e dia;",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Porém, a minha predicação não fez outro, coisa senão aumentar o afastamento deles (da verdade).",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"E cada vez que os convocava ao arrependimento, para que Tu os perdoasses, tapavam os ouvidos com os dedos e se envolviam com as suas vestimentas, obstinando-se no erro e ensoberbecendo-se grotescamente.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Então, convoquei-os altissonantemente;",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Depois os exortei palatina e privativamente,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Dizendo-lhes: Implorai o perdão do vosso Senhor, porque é Indulgentíssimo;",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Enviar-vos-á do céu copiosas chuvas,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Aumentar-vos-á os vossos bens e filhos, e vos concederá jardins e rios.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Que vos sucede, que não depositais as vossas esperanças em Deus,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Sendo que Ele vos criou gradativamente?",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Não reparastes em como Deus criou sete céus sobrepostos,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"E colocou neles a lua reluzente e o sol, como uma lâmpada?",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"E Deus vos produziu da terra, paulatinamente.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Então, vos fará retornar a ela, e vos fará surgir novamente.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Deus vos fez a terra como um tapete,",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Para que a percorrêsseis por amplos caminhos.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Noé disse: Ó Senhor meu, eles me desobedeceram e seguiram aqueles para os quais os bens o filhos não fizeram mais do que lhes agravar a desventura!",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"E conspiraram enormemente (contra Noé).",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"E disseram (uns com os outros): Não abandoneis os vossos deuses, nem tampouco abandoneis Wadda, nem Sua'a, nem Yaguça, nem Ya'uca, nem Nassara,",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Apesar de estes haverem extraviado muitos, se bem que Tu, ó Senhor meu, não aumentarás em nada os iníquos, senão em extravio.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Foram afogados pelos seus pecados, serão introduzidos no fogo infernal e não encontrarão, para si, socorredores, além de Deus.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"E Noé disse: Ó Senhor meu, não deixeis sobre a terra nenhum dos incrédulos.",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Porque, se deixares, eles extraviarão os Teus servos, e não gerarão senão os libertinos, ingratos.",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Ó Senhos meu, perdoa-me a mim, aos meus pais e a todo fiel que entrar em minha casa, assim como também aos fiéis e às fiéis, e não aumentes em nada os iníquos, senão em perdição."
|
||||||
|
]
|
72
share/quran-json/TheQuran/pt/72.json
Normal file
72
share/quran-json/TheQuran/pt/72.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "72",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Jinn",
|
||||||
|
"translated_name": "The Jinn",
|
||||||
|
"verse_count": 28,
|
||||||
|
"slug": "al-jinn",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1580,
|
||||||
|
1606
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Dize: Foi-me revelado que um grupo de gênios escutou (a recitação do Alcorão). Disseram: Em verdade, ouvimos um Alcorão admirável,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que guia à verdade, pelo que nele cremos, e jamais atribuiremos parceiro alguém ao nosso Senhor;",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Cremos em que - exaltada seja a Majestade do nosso Senhor - Ele jamais teve cônjuge ou prole,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E o insensato, entre nós, proferiu extravagâncias a respeito de Deus.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E jamais imaginamos que os humanos e ao gênios iriam urdir mentiras a respeito de Deus.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"E, em verdade, algumas pessoas, dentre os humanos, invocaram a proteção de pessoas, dentre os gênios. Porém, estes só lhes aumentaram os desatinos.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"E eles pensaram como pensastes: que Deus jamais ressuscitará alguém.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"(Disseram os gênios): Quisemos inteirar-nos acerca do céu e o achamos pleno de severos guardiães e flamígeros meteoros.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"E usávamos nos sentar lá, em locais (ocultos), para ouvir; e quem se dispusesse a ouvir agora, defrontar-se- ia com um flamígero meteoro, de guarda.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E nós não compreendemos se o mal era destinado àqueles que estão na terra ou se o Senhor tencionava encaminhá-los para a boa conduta.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"E, entre nós (os gênios), há virtuosos e há também os que não o são, porque seguimos diferentes caminhos.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E achamos que jamais poderemos safar-nos de Deus na terra, nem tampouco iludi-Lo, fugindo (para outras paragens).",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"E quando escutamos a orientação, cremos nela; e quem quer que creia em seu Senhor, não há de temer fraude, nem desatino.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E, entre nós, há submissos, como os também há desencaminhados. Quanto àqueles que se submetem (à vontade de Deus), buscam a verdadeira conduta.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Quanto aos desencaminhados, esses serão combustíveis do inferno.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Mas, se tivessem sido firmes no (verdadeiro) caminho, tê-los-íamos agraciado com água abundante,",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Para prová-los, com ela. Em verdade, a quem se afastar da Mensagem do seu Senhor, Ele lhe infligirá um severo castigo.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Sabei que as mesquitas são (casas) de Deus; não invoqueis, pois, ninguém, juntamente com Deus.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E quando o servo de Deus se levantou para invocá-Lo (em oração), aglomeraram-se em tomo dele.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Dize-lhes: Invoco tão somente o meu Senhor, a Quem não atribuo parceiro algum.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Dize-lhes (mais): Em verdade, não posso livrar-vos do mal, nem trazer-vos para a conduta verdadeira.",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Dize-lhes (ainda): Em verdade, ninguém poderá livrar-me de Deus, nem tampouco acharei amparo algum fora d'Ele;",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Somente proclamo o que de Deus recebi, bem como a Sua mensagem. E aqueles que desobedecem a Deus e ao Seu Mensageiro, certamente terão o fogo infernal, onde morarão eternamente.",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"(Eles duvidarão) até que, quando se depararem com o que lhes foi prometido, saberão quem tem menos socorredores e quem tem menor número (de aliados).",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Dize-lhes: Ignoro se o que vos tem sido prometido é iminente, ou se o meu Senhor fixou-lhe um término remoto.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Ele é Conhecedor do incognoscível e não revela os Seus mistérios a quem quer que seja,",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Salvo a um mensageiro que tenta escolhido, e faz um grupo de guardas marcharem, na frente e por trás dele,",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Para certificar-se de que transmitiu as mensagens do seu Senhor, o Qual abrange tudo quanto os humanos possuem, e que toma conta de tudo."
|
||||||
|
]
|
58
share/quran-json/TheQuran/pt/73.json
Normal file
58
share/quran-json/TheQuran/pt/73.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,58 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "73",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Muzzammil",
|
||||||
|
"translated_name": "The Enshrouded One",
|
||||||
|
"verse_count": 20,
|
||||||
|
"slug": "al-muzzammil",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1586,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1604
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Ó tu, acobertado,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Levanta-te à noite (para rezar), porém não durante toda a noite;",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"A metade dela ou pouco menos,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Ou pouco mais, e recita fervorosamente o Alcorão.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Em verdade, vamos revelar-te uma mensagem de peso.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Em verdade, o ato de te levantares à noite para rezares é mais marcante e mais adequado.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Porque durante o dia tens muitos afazeres.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Porém, recorda-te do teu Senhor e consagra-te integralmente a Ele.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Ele é o Senhor do Oriente e do Ocidente. Não há mais divindade além d'Ele! Toma-O, pois, por Guardião!",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E tolera tudo quanto te digam, e afasta-te dignamente deles.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"E deixa por Minha conta os desmentidores, opulentos, e tolera-os por curto tempo,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Porque lhes reservamos os grilhões e o fogo,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Um alimento que engasga e um doloroso castigo.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Será o dia em que haverão de tremer a terra e as montanhas, e haverão de se converter, as montanhas, em dunas dispersas.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Porém, o Faraó desobedeceu ao mensageiro, pelo que o castigamos severamente.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Se não crerdes, como, então, vos precavereis, no dia em que envelhecerão as crianças.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"E o céu se fenderá? Sabei que a Sua promessa se cumprirá!",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Em verdade, esta é uma admoestação, e, quem quiser, poderá encaminhar-se para a senda do seu Senhor.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Em verdade, o teu Senhor sabe que tu te levantas para rezar, algumas vezes durante dois terços da noite, outras, metade, e outras, ainda, um terço, assim como (o faz) uma boa parte dos teus; mas Deus mede a noite e o dia, e bem sabe que não podeis precisar (as horas), pelo que vos absolve. Recitai, pois, o que puderdes do Alcorão! Ele sabe que, entre vós, há enfermos, e outros que viajam pela terra, à procura da graça de Deus, e outros, que combatem pela causa de Deus. Recitai, oferecei espontaneamente a Deus. E todo o bem que fizerdes, será em favor às vossas almas; achareis a recompensa em Deus, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo."
|
||||||
|
]
|
130
share/quran-json/TheQuran/pt/74.json
Normal file
130
share/quran-json/TheQuran/pt/74.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,130 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "74",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Muddaththir",
|
||||||
|
"translated_name": "The Cloaked One",
|
||||||
|
"verse_count": 56,
|
||||||
|
"slug": "al-muddaththir",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1583,
|
||||||
|
1579,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Ó tu, emantado!",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Levante-te e admoesta!",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E enaltece o teu Senhor!",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E purifica as tuas vestimentas!",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E foge da abominação!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"E não esperes qualquer aumento (em teu interesse),",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Mas persevera, pela causa do teu Senhor,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Pois, quando for tocada a trombeta,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Esse dia será um dia nefasto,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Insuportável para os incrédulos.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Deixa por Minha conta aquele que criei solitário,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Que depois agraciei com infinitos bens,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"E filhos, ao seu lado,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E que agraciei liberalmente,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"E que ainda pretende que lhe sejam acrescentados (os bens)!",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Qual! Por Ter sido insubmisso quanto aos Nossos versículos,",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Infligir-lhe-ei um acúmulo de vicissitudes,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Porque meditou e planejou.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Que pereça, pois, por planejar,",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E, uma vez mais, que pereça por planejar!",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Então, refletiu;",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Depois, tornou-se austero e ameaçador;",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Depois, renegou e se ensoberbeceu;",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"E disse: Este (Alcorão) não é mais do que magia, oriunda do passado;",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Esta não é mais do que a palavra de um mortal!",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Por isso, introduzi-lo-ei no tártaro!",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"E o que te fará compreender o que é o tártaro?",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Nada deixa perdurar e nada deixa a sós!",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Carbonizador do humanos,",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"Guardado por dezenove.",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"E não designamos guardiães do fogo, senão os anjos, e não fixamos o seu número, senão como prova para os incrédulos, para que os adeptos do Livro se convençam; para que os fiéis aumentem em sua fé e para que os adeptos do Livro, assim como os fiéis, não duvidem; e para que os que abrigam a morbidez em seus corações, bem como os incrédulos, digam: Que quer dizer Deus com esta prova? Assim Deus extravia quem quer e encaminha quem Lhe apraz e ninguém, senão Ele, conhece os exércitos do teu Senhor. Isto não é mais do que uma mensagem para a humanidade.",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"Qual! Pela lua,",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"E pela noite, quando se extingue,",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"E pela manhã, quando surge,",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Que isto é um doa maiores portentos,",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"Admoestação para o gênero humano,",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"E para aquele, dentre vós, que se antecipa ou se atrasa!",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"Toda a alma é depositária das suas ações,",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"Salvo as que estiverem à mão direita,",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"Que estarão nos jardins das delícias. Perguntarão,",
|
||||||
|
41,
|
||||||
|
"Aos pecadores:",
|
||||||
|
42,
|
||||||
|
"O que foi que vos introduziu no tártaro?",
|
||||||
|
43,
|
||||||
|
"Responder-lhes-ão: Não nos contávamos entre os que oravam,",
|
||||||
|
44,
|
||||||
|
"Nem alimentávamos o necessitado;",
|
||||||
|
45,
|
||||||
|
"Ao contrário, dialogávamos sobre futilidades, com palradores,",
|
||||||
|
46,
|
||||||
|
"E negávamos o Dia do Juízo,",
|
||||||
|
47,
|
||||||
|
"Até que nos chegou a (Hora) infalível!",
|
||||||
|
48,
|
||||||
|
"De nada, então, valerá, a intercessão dos mediadores.",
|
||||||
|
49,
|
||||||
|
"Porque, pois, desdenham a admoestação,",
|
||||||
|
50,
|
||||||
|
"Como se fossem asnos espantados,",
|
||||||
|
51,
|
||||||
|
"Fugindo de um leão?",
|
||||||
|
52,
|
||||||
|
"Porém, cada um deles quereria receber (agora) páginas abertas (com a revelação).",
|
||||||
|
53,
|
||||||
|
"Qual! Em verdade não temem a outra vida.",
|
||||||
|
54,
|
||||||
|
"Qual! Sabei que (o Alcorão) é uma admoestação.",
|
||||||
|
55,
|
||||||
|
"Quem quiser, pois, que o recorde!",
|
||||||
|
56,
|
||||||
|
"Porém, não o recordarão, a menos que Deus o queira, porque é o Senhor do temor e o Senhor da remissão."
|
||||||
|
]
|
99
share/quran-json/TheQuran/pt/75.json
Normal file
99
share/quran-json/TheQuran/pt/75.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,99 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "75",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Qiyamah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Resurrection",
|
||||||
|
"verse_count": 40,
|
||||||
|
"slug": "al-qiyamah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Juro, pelo Dia da Ressurreição,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E juro, pela alma que reprova a si mesma;",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Porventura, o homem crê que jamais reuniremos os seus ossos?",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Sim, porque somos capaz de restaurar as cartilagens dos seus dedos.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Porém, o homem deseja praticar o mal, (mesmo) perante ele.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Perguntam: Quando acontecerá o Dia da Ressurreição?",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"(Responde-lhes): Quando vos forem deslumbradas as vistas,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E se eclipsar a lua",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"E o sol e a lua se juntarem!",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Nesse dia, o homem dirá: Onde está o refúgio?",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Qual! Não haverá escapatória alguma!",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Nesse dia, se dará o comparecimento ante o teu Senhor.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Dia em que o homem será inteirado de tudo quanto fez e tudo quanto deixou de fazer.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Mais, ainda, o homem será a evidência contra si mesmo,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Ainda que apresente quantas escusas puder.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Não movas a língua com respeito (ao Alcorão) para te apressares (para sua revelação),",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Porque a Nós incumbe a sua complicação e a sua recitação;",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"E quando to recitarmos, segue a sua recitação;",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Logo, certamente, a Nós compete a sua elucidação.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Qual! Mas, ó humanos, preferis a vida efêmera,",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"E desprezais a outra!",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"No Dia, haverá semblantes risonhos,",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Dirigindo os seus olhares para o seu Senhor;",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"E também haverá, no Dia, rostos sombrios.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"E tu saberás que lhes sucederá uma calamidade.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Sim! Quando a alma lhe subir à garganta,",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"E for dito: Haverá, acaso, algum exorcista (que te livre disto)?",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"E concluirá que chegou o momento da separação;",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"E juntará uma perna à outra.",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"Nesse dia, será levado ao teu Senhor,",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"Porque não fez caridades, nem orou.",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"Negou, outrossim, a verdade, e tornou-se insolente,",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Então, envaidecido, dirigiu-se aos seus.",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"E ai de ti (ó homem),",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Mais e mais.",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"Pensa, acaso, o homem, que será deixado ao léu?",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"Não foi a sua origem uma gota de esperma ejaculada",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"Que logo se converteu em algo que se agarra, do qual Deus o criou, aperfeiçoando-lhes as formas.",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"De qual fez dois sexos, o masculino e o feminino?",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"Porventura, Ele não será capaz de ressuscitar os mortos?"
|
||||||
|
]
|
81
share/quran-json/TheQuran/pt/76.json
Normal file
81
share/quran-json/TheQuran/pt/76.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "76",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Insan",
|
||||||
|
"translated_name": "The Man",
|
||||||
|
"verse_count": 31,
|
||||||
|
"slug": "al-insan",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1587,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1606
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Acaso, não transcorreu um longo período, desde que o homem nada era?",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Em verdade, criamos o homem, de esperma misturado, para prová-lo, e o dotamos de ouvidos e vistas.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Em verdade, assinalamos-lhe uma senda, quer fosse agradecido, quer fosse ingrato.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Em verdade, aos incrédulos, destinamos correntes, grilhões e o tártaro.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Em verdade, os justos beberão, em uma taça, um néctar, mesclado com cânfora.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"De uma fonte, da qual beberão todos os servos de Deus. Eles a fazem fluir abundantemente,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Porque cumprem os seus votos e temem o dia em que o mal estará espalhado,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E porque, por amor a Ele, alimentam o necessitado, o órfão e o cativo.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"(Dizendo): Certamente vos alimentamos por amor a Deus; não vos exigimos recompensa, nem gratidão.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Em verdade, tememos, da parte do nosso Senhor, o dia da aflição calamitosa.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Mas Deus os preservará do mal daquele dia, e os receberá com esplendor e júbilo;",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E os recompensará, por sua perseverança, com um vergel e (vestimentas de) seda,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Onde, reclinados sobre almofadas, não sentirão calor nem frio excessivos,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E as sombras (do vergel) os cobrirão, e os cachos (de frutos) estarão pendurados, em humildade.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"E serão servidos em taças de prata e em copos diáfanos,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Feitos de prata, semelhantes a cristal, que lhe serão fornecidos em abundância.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"E ali ser-lhes-á servido um copo de néctar, cuja mescla será de gengibre,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"De uma fonte (no Paraíso), chamada Salsabil.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E os servirão mancebos imortais; quando os vires, parecer-te-ão pérolas dispersas.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E quando olhares além, verás glórias e um magnífico reino.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Sobre eles haverá vestimentas verdes, de tafetá e de brocado, estarão enfeitados com braceletes de prata e o seu Senhor lhes saciará a sede com uma bebida pura!",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Sabei que esta será a vossa recompensa, e os vossos esforços serão reconhecidos.",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Em verdade, temos-te revelado (ó Mensageiro), o Alcorão, por etapas,",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Persevera, pois, até o Juízo do teu Senhor, e não obedeças a nenhum dos pecadores ou incrédulos,",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"E celebra o nome do teu Senhor, de manhã e à tarde.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite.",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Em verdade, (quanto aos outros) preferem a efêmera vida terrena e tentam afastar a lembrança de um dia (que será) pesado.",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Nós os criamos e fortalecemos as suas estruturas; porém se quiséssemos, suplantá-los-íamos inteiramente por outros, semelhantes a eles.",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Em verdade, esta é uma admoestação: e, quem quiser, poderá encaminhar-se até à senda do seu Senhor.",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"Porém, só o conseguireis se Deus o permitir, porque é Prudente, Sapientíssimo.",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"Ele admite em Sua misericórdia quem Lhe apraz; porém, destinou aos iníquos, um doloroso castigo."
|
||||||
|
]
|
120
share/quran-json/TheQuran/pt/77.json
Normal file
120
share/quran-json/TheQuran/pt/77.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,120 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "77",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Mursalat",
|
||||||
|
"translated_name": "The Emissaries",
|
||||||
|
"verse_count": 50,
|
||||||
|
"slug": "al-mursalat",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1587,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1578
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelos ventos enviados, uns após os outros,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que sobram impetuosamente,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E dispersam (as coisas) violentamente;",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E discriminam profundamente,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Comunicadores da Mensagem,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Seja de justificação ou de admoestação,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"De que o que vos é prometido está iminente!",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Quanto as estrelas se tornarem escuras,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Quando o céu se fender,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Quando as montanhas forem desintegradas,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"E quando os mensageiros forem citados!",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"- Para que dia foi deferido (o portento)? -",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Para o Dia da Discriminação.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E o que te fará compreender o que é o Dia da Discriminação?",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Acaso, não exterminamos as gerações primitivas?",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Então, fizemos os seus sucessores seguirem-nas.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Assim faremos com os pecadores.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Porventura, não vos criamos de líquido débil,",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Que depositamos em um lugar seguro,",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Até um prazo determinado.",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Que predestinamos? E somos o melhor Predestinador!",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Porventura, não destinamos a terra por abrigo,",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Dos vivos e dos mortos,",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Onde fixamos firmes e elevadas montanhas, e vos demos para beber água potável?",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"(Ser-lhes-á dito): Dirigi-vos, pois, ao destino que costumáveis negar!",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"Dirigi-vos à sombra trifurcada,",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"Que com nada guarnece ou protege das chamas!",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"Sabei que arrojará chispas, que parecerão castelos,",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Semelhantes a camelos, de matizes amarelos.",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Esse será o dia em que não falarão (estarrecidos),",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"Nem lhes será permitido escusarem-se.",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"Eis o Dia da Discriminação, em que vos congregaremos, juntamente com os vossos antepassados!",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"Assim, pois, se possuís alguma conspiração, conspirai contra Mim!",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
41,
|
||||||
|
"Por outra, os tementes estarão entre sombras e mananciais,",
|
||||||
|
42,
|
||||||
|
"E terão os frutos que lhes apetecerem.",
|
||||||
|
43,
|
||||||
|
"Comei e bebei, com proveito, pelo bem que fizestes!",
|
||||||
|
44,
|
||||||
|
"Certamente, assim recompensaremos os benfeitores.",
|
||||||
|
45,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
46,
|
||||||
|
"Comei e regozijai-vos (ó injustos), transitoriamente;",
|
||||||
|
47,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
48,
|
||||||
|
"E quando lhes foi dito: Genuflecti!, não genuflectiram.",
|
||||||
|
49,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
50,
|
||||||
|
"Assim, pois, em que mensagem crerão, depois desta?"
|
||||||
|
]
|
97
share/quran-json/TheQuran/pt/78.json
Normal file
97
share/quran-json/TheQuran/pt/78.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,97 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "78",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "An-Naba",
|
||||||
|
"translated_name": "The Tidings",
|
||||||
|
"verse_count": 40,
|
||||||
|
"slug": "an-naba",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1576,
|
||||||
|
1573
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Acerca de quê se interrogam?",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Acerca da grande notícia,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"A respeito da qual discordam.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Sim, logo saberão!",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Sim, realmente, logo saberão!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Acaso, não fizemos da terra um leito,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"E das montanhas, estacas?",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E não vos criamos, acaso, em casais,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Nem fizemos o vosso sono, para o descanso,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Nem fizemos a noite, como um manto,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Nem fizemos o dia, para ganhardes o sustento?",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E não construímos, por cima de vós, os sete firmamentos?",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Nem colocamos neles um esplendoroso lustre?",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Nem enviamos, das nuvens, copiosa chuva,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Para produzir, por meio desta, o grão e as plantas,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"E frondosos vergéis?",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Sabei que o Dia da Discriminação está com a hora fixada.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Será o dia em que a trombeta soará e em que comparecereis em grupos,",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E se abrirá o céu, e terá muitas portas.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E as montanhas serão dispersadas, parecendo uma miragem.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Em verdade, o inferno será uma emboscada,",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Morada para os transgressores,",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Onde permanecerão, por tempo ininterrupto.",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Em que não provarão do frescor, nem de (qualquer) bebida,",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"A não ser água fervente e uma paralisante beberagem, gelada,",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Como castigo adequado (pelos seus feitos malignos),",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Porque nunca temeram o cômputo,",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"E desmentiram, descarada e veementemente, os Nossos versículos.",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Mas anotamos tudo, me registro.",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senão castigo.",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"Por outra, os tementes obterão a recompensa,",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"Jardins e videiras,",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"E donzelas, da mesma idade, por companheiras,",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"E taças transbordantes,",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Onde não escutarão veleidades nem mentidas.",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"Com efeito, receberão a recompensa do teu Senhor, que será uma paga suficiente,",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"(Do) Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, o Clemente com Quem ninguém pode dialogar.",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"No dia em que comparecerem o Espírito e os anjos enfileirados, ninguém poderá falar, salvo aquele a quem o Clemente o permitir; e falará a verdade.",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"Tal será o dia infalível; quem quiser, pois, poderá encaminhar-se para o seu Senhor!",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"Sabei que vos temos advertido do castigo iminente, o dia em que o homem verá as obras das suas mãos, e o incrédulo dirá: Oxalá me tivesse convertido em pó!"
|
||||||
|
]
|
112
share/quran-json/TheQuran/pt/79.json
Normal file
112
share/quran-json/TheQuran/pt/79.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "79",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "An-Nazi'at",
|
||||||
|
"translated_name": "Those who drag forth",
|
||||||
|
"verse_count": 46,
|
||||||
|
"slug": "an-naziat",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1586,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1578
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelos que arrebatam violentamente",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Pelos que extraem veementemente;",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Pelos que gravitam serenamente;",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Pelos que procuram sobrepujar repentinamente,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Arranjadores (para a execução) das ordens (do seu Senhor)!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"No dia em que tudo o que poderá se comover, estará em comoção,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"E em que acontecerá, pela segunda vez (a comoção),",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Nesse dia, os corações baterão agitados,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Enquanto os olhares estarão humildes.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Dirão: Quê! Porventura voltaremos ao nosso estado primitivo,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Mesmo que também sejamos ossos deteriorados?",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas!",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Porém, certamente, será um só grito,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E, ei-los plenamente acordados.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Conheces (ó Mensageiro) a história de Moisés?",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tôwa,",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"(E lhe disse): Vai ao Faraó, porque ele transgrediu,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"e dize-lhe: Desejas purificar-te,",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"e encaminhar-te até o teu Senhor, para O temeres?",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E Moisés lhe mostrou o grande sinal,",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Porém (o Faraó) desmentiu (aquilo) e se rebelou;",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Então, rechaçou-o, contendendo tenazmente.",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Em seguida, congregou (a gente) e discursou,",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Proclamando: Sou o vosso senhor supremo!",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Porém, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Certamente, nisto há um exemplo para o temente.",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu?",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Elevou a sua abóbada e, por conseguinte, a ordenou,",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia;",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"E depois disso dilatou a terra,",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"Da qual fez brotar a água e os pastos;",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"E fixou, firmemente, as montanhas,",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Para o proveito vosso e do vosso gado.",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"Mas, quando chegar o grande evento,",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"O dia em que o homem se há de recordar de tudo quanto tiver feito,",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver,",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"Então, o que tiver transgredido,",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"E preferido a vida terrena,",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"Esse certamente terá a fogueira por morada.",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"Ao contrário, quem tiver temido o comparecimento ante o seu Senhor e se tiver refreado em relação à luxúria,",
|
||||||
|
41,
|
||||||
|
"Terá o Paraíso por abrigo.",
|
||||||
|
42,
|
||||||
|
"Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará?",
|
||||||
|
43,
|
||||||
|
"Com quem está tu (envolvido), com tal declaração?",
|
||||||
|
44,
|
||||||
|
"Só ao teu Senhor incumbe tal conhecimento.",
|
||||||
|
45,
|
||||||
|
"Tu és comente um admoestador, para quem a teme.",
|
||||||
|
46,
|
||||||
|
"No dia em que a virem, parecer-lhes-á não terem permanecido no mundo mais do que um entardecer ou um amanhecer da mesma."
|
||||||
|
]
|
99
share/quran-json/TheQuran/pt/80.json
Normal file
99
share/quran-json/TheQuran/pt/80.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,99 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "80",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "'Abasa",
|
||||||
|
"translated_name": "He Frowned",
|
||||||
|
"verse_count": 42,
|
||||||
|
"slug": "abasa",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1576,
|
||||||
|
1587
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Tornou-se austero e voltou as costas,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Quando o cego foi ter com ele.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E quem te assegura que não poderia vir a ser agraciado,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Ou receba (admoestação) e, a lição lhe será proveitosa?",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Quanto ao opulento,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Tu o atendes,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Não tens culpa se ele não crescer (em conhecimentos espirituais).",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Porém, quem a corre a ti,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"E é temente,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Tu o negligenciais!",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Qual! Em verdade, (o Alcorão) é uma mensagem de advertência.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Quem quiser, pois, que preste atenção.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"(Está registrado) em páginas honoráveis,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Exaltadas, purificadas,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Por mãos de escribas,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Nobres e retos.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Ai do homem; quão ingrato é!",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"De que Ele o criou?",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"De uma gota de esperma; Ele o criou e o modelou (em seguida).",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Então, suavizou-lhe o caminho,",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Depois o fez morrer e o sepultou;",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá-lo-á.",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Que o homem repare, pois, em seu alimento.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Em verdade, derramamos a água em abundância,",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Depois, abrimos a terra em fendas,",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"E fazemos nascer o grão,",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"A videira e as plantas (nutritivas),",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"A oliveira e a tamareira,",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"E jardins frondosos,",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"E o fruto e a forragem,",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"Para o vosso uso e do vosso gado.",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Porém, quando retumbar o toque ensurdecedor,",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"Nesse dia, o homem fugirá do seu irmão,",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"Da sua mãe e do seu pai,",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"Da sua esposa e dos seus filhos.",
|
||||||
|
37,
|
||||||
|
"Nesse dia, a cada qual bastará a preocupação consigo mesmo.",
|
||||||
|
38,
|
||||||
|
"Nesse dia, haverá rostos resplandecentes,",
|
||||||
|
39,
|
||||||
|
"Risonhos, regozijadores.",
|
||||||
|
40,
|
||||||
|
"E também haverá, nesse dia, rostos cobertos de pó,",
|
||||||
|
41,
|
||||||
|
"Cobertos de lugubridade.",
|
||||||
|
42,
|
||||||
|
"Estes serão os rostos dos incrédulos, dos depravados."
|
||||||
|
]
|
77
share/quran-json/TheQuran/pt/81.json
Normal file
77
share/quran-json/TheQuran/pt/81.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,77 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "81",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "At-Takwir",
|
||||||
|
"translated_name": "The Overthrowing",
|
||||||
|
"verse_count": 29,
|
||||||
|
"slug": "at-takwir",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1578,
|
||||||
|
1603,
|
||||||
|
1608,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Quando o sol for enfolado,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Quando as estrelas forem extintas,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Quando as montanhas estiverem dispersas,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Quando as camelas, com crias de dez meses, forem abandonadas,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Quando as feras forem congregadas,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Quando os mares transbordarem,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Quando as almas forem reunidas,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Quando a filha, sepultada vida, for interrogada:",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Por que delito foste assassinada?",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Quando as páginas forem abertas,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Quando o céu for desvendado,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Quando o inferno for aceso,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"E quando o jardim for aproximado,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Então, saberá, cada alma, o que está apresentando.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Juro pelos planetas,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Que se mostram e se escondem,",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"E pela noite, quando escurece,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"E pela aurora, quando afasta a escuridão,",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Que (o Alcorão) é a palavra de um honorável Mensageiro,",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Forte, digníssimo, ante o Senhor do Trono.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Que deve ser obedecido, e no qual se deve confiar.",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"E o vosso companheiro (ó povos), não é um energúmeno!",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Ele o viu (Gabriel), no claro horizonte,",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"E não é avaro, quanto ao incognoscível.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"E não é (o Alcorão) a palavra do maldito Satanás.",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Assim, pois, aonde ides?",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Certamente, não é mais do que uma mensagem, para o universo.",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Para quem de vós se quiser encaminhar.",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Porém, não vos encaminhareis, salvo se Deus, o Senhor do Universo, assim o permitir."
|
||||||
|
]
|
58
share/quran-json/TheQuran/pt/82.json
Normal file
58
share/quran-json/TheQuran/pt/82.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,58 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "82",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Infitar",
|
||||||
|
"translated_name": "The Cleaving",
|
||||||
|
"verse_count": 19,
|
||||||
|
"slug": "al-infitar",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1573,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1601,
|
||||||
|
1591,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Quando o céu se fender,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Quando os planetas se dispersarem,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Quando os oceanos forem despejados,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E quando os sepulcros forem revirados,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Saberá cada alma o que fez e o que deixou de fazer.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Ó humano, o que te fez negligente em relação ao teu Senhor, o Munificentíssimo,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Que te criou, te formou, te aperfeiçoou,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E te modelou, na forma que Lhe aprouve?",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Qual! Apesar disso, desmentis o (Dia do) Juízo!",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Porém, certamente, sobre vós há anjos da guarda,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Generosos e anotadores,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Que sabem (tudo) o que fazeis.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Sabei que os piedosos estarão em deleite;",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Por outra, os ignóbeis, irão para a fogueira,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Em que entrarão, no Dia do Juízo,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Da qual jamais poderão esquivar-se.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"E, o que te fará entender o que é o Dia do Juízo?",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Novamente: o que te fará entender o que é o Dia do Juízo?",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"É o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra, porque o mando, nesse dia, só será de Deus."
|
||||||
|
]
|
92
share/quran-json/TheQuran/pt/83.json
Normal file
92
share/quran-json/TheQuran/pt/83.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,92 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "83",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Mutaffifin",
|
||||||
|
"translated_name": "The Defrauding",
|
||||||
|
"verse_count": 36,
|
||||||
|
"slug": "al-mutaffifin",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1591,
|
||||||
|
1601,
|
||||||
|
1601,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1606
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Ai dos fraudadores,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Aqueles que, quando alguém lhes mede algo, exigem a medida plena.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Porém, quando eles medem ou pesam para os demais, burlam-nos.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Porventura, não consideram que serão ressuscitados,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Para o Dia terrível?",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Dia em que os seres comparecerão perante o Senhor do Universo?",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Qual! Sabei que o registro dos ignóbeis estará preservado em Sijjin.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E o que te fará entender o que é Sijjin?",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"É um registro escrito",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Ai, nesse dia, dos desmentidores!",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Que negam o Dia do Juízo,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Coisa que ninguém nega, senão o transgressor, pecador.",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"É aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São meras fábulas dos primitivos!",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Qual! Em seus corações há a ignomínia, pelo que cometeram.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Qual! Em verdade, nesse dia, estar-lhes-á vedado contemplar o seu Senhor.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Então, entrarão na fogueira.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Em seguida, ser-lhes-á dito: Esta é a (realidade) que negáveis!",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Qual! Sabei que o registro dos piedosos está preservado em Il'lilin!",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E o que te fará entender o que é Il'lilin?",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"É um registro manuscrito,",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Atestado por aqueles que estão próximos (ao seu Senhor).",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Em verdade, os piedosos estarão em deleite,",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Reclinados sobre almofadas, olhando-se de frente.",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Reconhecerás, em seus rostos o esplendor do deleite.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Ser-lhes-á dado a beber um néctar (de um frasco) lacrado,",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Cujo lacre será de almíscar - que os que aspiram a isso rivalizem em aspirá-lo -",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"Em cuja mistura vem do Tasnim,",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Que é uma fonte, da qual beberão os que estão próximos (a Deus).",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Sabei que os pecadores burlavam os fiéis.",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"E quando passavam junto a eles, piscavam os olhos, uns para os outros,",
|
||||||
|
31,
|
||||||
|
"E quando voltavam aos seus, voltavam ridicularizando (os fiéis);",
|
||||||
|
32,
|
||||||
|
"E quando os viam, diziam: Em verdade, estes estão extraviados!",
|
||||||
|
33,
|
||||||
|
"Embora não estivessem destinados a ser os seus guardiães.",
|
||||||
|
34,
|
||||||
|
"Porém, hoje, os fiéis rirão dos incrédulos.",
|
||||||
|
35,
|
||||||
|
"E, reclinados sobre almofadas, observarão.",
|
||||||
|
36,
|
||||||
|
"Acaso, os incrédulos não serão punidos, por tudo quanto tiverem cometido?"
|
||||||
|
]
|
70
share/quran-json/TheQuran/pt/84.json
Normal file
70
share/quran-json/TheQuran/pt/84.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,70 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "84",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Inshiqaq",
|
||||||
|
"translated_name": "The Sundering",
|
||||||
|
"verse_count": 25,
|
||||||
|
"slug": "al-inshiqaq",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1573,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1588,
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1602
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Quando o céu se fender,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E obedecer ao (mando do) seu Senhor, em seu temor,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E quando a terra for dilatada",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E arrojar tudo quanto nela há, e ficar vazia,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E obedecer ao (mando do) seu Senhor, em seu temor,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Ó humano, em verdade, esforçar-te-ás afoitamente por compareceres ante o teu Senhor. Logo O encontrarás!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Quanto àquele a quem for entregue o registro na destra,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"De pronto será julgado com doçura,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"E retornará, regozijado, aos seus.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Porém, aquele a quem for entregue o registro, por trás das costas,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"(Este) suplicará, de pronto, pela perdição,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E entrará no tártaro,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Por se ter regozijado entre os seus,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E por ter acreditado que jamais compareceria (ante Nós)!",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Pois sim! Em verdade, seu Senhor o via.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Juro, pelo crepúsculo róseo,",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"E pela noite, e por tudo quanto ela envolve,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"E pela lua, quando está cheia,",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Que passareis em plano a plano.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Por que, pois, não crêem?",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"E por que, quando lhes é lido o Alcorão, não se prostram?",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"E os incrédulos o negam?",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"Mas Deus bem sabe tudo quanto segredam.",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Anuncia-lhes, pois, um doloroso castigo,",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Exceto aos fiéis, que praticam o bem, os quais obterão uma recompensa infalível."
|
||||||
|
]
|
62
share/quran-json/TheQuran/pt/85.json
Normal file
62
share/quran-json/TheQuran/pt/85.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "85",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Buruj",
|
||||||
|
"translated_name": "The Mansions of the Stars",
|
||||||
|
"verse_count": 22,
|
||||||
|
"slug": "al-buruj",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1576,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1608,
|
||||||
|
1580
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelo céu, possuidor das constelações",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E pelo dia prometido;",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E pela testemunha e por aquilo de que presta testemunho",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Destruíram-se a si mesmos os donos do fosso (do fogo),",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Do fogo, com (abundante) combustível).",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Estando eles sentados ao seu redor,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Presenciando o que fizeram com os fiéis,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Os quais deles se vingaram, porque acreditavam em Deus, o Poderoso, o Laudábilíssimo.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Ao Qual pertence o reino dos céus e da terra; e Deus é, de tudo, Testemunha.",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Sabei que aqueles que perseguem os fiéis e as fiéis e não se arrependem, sofrerão a pena do inferno, assim como o castigo do fogo.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Por outra, os fiéis, que praticam o bem, obterão jardins, abaixo dos quais correm rios; tal será o grande benefício!",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Em verdade, a punição do teu Senhor será severíssima,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Porque ele origina (a criação) e logo a reproduz.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"É o Remissório, o Amabilíssimo,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"O Senhor do Trono Glorioso.",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Executante de tudo quanto Lhe apraz.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Reparaste, acaso, na história dos exércitos",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Do Faraó e do povo de Samud?",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Sem dúvida, os incrédulos persistem em desmentir-te;",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Porém, Deus abrange-os, por trás.",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Sim, este é um Alcorão Glorioso,",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Inscrito em uma Tábua Preservada."
|
||||||
|
]
|
52
share/quran-json/TheQuran/pt/86.json
Normal file
52
share/quran-json/TheQuran/pt/86.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,52 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "86",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "At-Tariq",
|
||||||
|
"translated_name": "The Nightcommer",
|
||||||
|
"verse_count": 17,
|
||||||
|
"slug": "at-tariq",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1591,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1602
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelo céu e pelo visitante noturno;",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E o que te fará entender o que é o visitante noturno?",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"É a estrela fulgurante!",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Cada alma tem sobre si um guardião (angelical).",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Que o homem considere, pois, do quê foi criado!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Foi criado de uma gota ejaculada,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Que emana da conjunção das regiões sexuais do homem e da mulher.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Sabei que Ele é capaz de ressuscitá-lo!",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"(Isso se dará) no dia em que forem revelados os segredos,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E em que (o homem) carecerá de poder e de um socorredor.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Pelo céu, que proporciona a volta da chuva.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E pela terra, que se fende (com o crescimento das plantas),",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Que (este Alcorão) é a palavra concludente,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E não entretenimento.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Em verdade, eles conspiram intensivamente (contra ti),",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"E Eu conspiro intensivamente (contra eles).",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Tolera, pois, os incrédulos; tolera-os, por ora!"
|
||||||
|
]
|
56
share/quran-json/TheQuran/pt/87.json
Normal file
56
share/quran-json/TheQuran/pt/87.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,56 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "87",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-A'la",
|
||||||
|
"translated_name": "The Most High",
|
||||||
|
"verse_count": 19,
|
||||||
|
"slug": "al-ala",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1571,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1609
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Glorifica o nome do teu Senhor, o Altíssimo,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Que criou e aperfeiçoou tudo;",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Que tudo predestinou e encaminhou;",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E que faz brotar o pasto,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Que se converte em feno.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Ensinar-te-emos a recitar (a Mensagem), para que não esqueças,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Senão o que Deus permitir, porque Ele bem conhece o que está manifesto e o que é secreto.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E te encaminharemos pela (senda) mais simples.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Admoesta, pois, porque a admoestação é proveitosa (para o atento)!",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Ela guiará aquele que é temente.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Porém, o desventurado a evitará;",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Entrará no fogo maior (o infernal),",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Onde não morrerá, nem viverá.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Bem-aventurado aquele que se purificar,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"E mencionar o nome do seu Senhor e orar!",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Entretanto, vós, (ó incrédulos) preferis a vida terrena,",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Ainda que a outra seja preferível, e mais duradoura!",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Em verdade, isto se acha nos Livros primitivos,",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Nos Livros de Abraão e de Moisés."
|
||||||
|
]
|
71
share/quran-json/TheQuran/pt/88.json
Normal file
71
share/quran-json/TheQuran/pt/88.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,71 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "88",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Ghashiyah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Overwhelming",
|
||||||
|
"verse_count": 26,
|
||||||
|
"slug": "al-ghashiyah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1594,
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1588,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Porventura, chegou-te a notícia do evento assolador?",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Haverá rostos humildes, nesse dia,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Fatigados, abatidos,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Chamuscados, pelo fogo abrasador!",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Ser-lhes-á dado a beber de um manancial fervente;",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Não terão, por alimento, nada além de frutos amargos e espinhosos,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Que não os alimentará, nem lhes saciarão a fome!",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"(Outros) rostos, nesse dia, estarão calmos,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Contentes, por seus (passados) esforços;",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Estarão em um jardim suspenso,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Onde não ouvirão futilidade alguma;",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Nele haverá um manancial fluente,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Nele haverá leitos elevados,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"E taças, ao alcance da mão.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"E almofadas enfileiradas,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"E tapetes de seda estendidos.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Porventura, não reparam nos camelídeos, como são criados?",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"E no céu, como foi elevado?",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E nas montanhas, como foram fixadas?",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E na terra, como foi dilatada?",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Admoesta, pois, porque és tão-somente um admoestador!",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"Não és, de maneira alguma, guardião deles.",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"E, àquele que te for adverso e incrédulo,",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Deus infligirá o maior castigo.",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Em verdade, o seu retorno será para Nós;",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"E o seu cômputo Nos concerne."
|
||||||
|
]
|
77
share/quran-json/TheQuran/pt/89.json
Normal file
77
share/quran-json/TheQuran/pt/89.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,77 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "89",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Fajr",
|
||||||
|
"translated_name": "The Dawn",
|
||||||
|
"verse_count": 30,
|
||||||
|
"slug": "al-fajr",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1601,
|
||||||
|
1580,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pela aurora,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E pelas dez noites,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E pelo par e pelo ímpar,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E pela noite, quando se retira (que sereis castigados)!",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Porventura, não há nisso um juramento adequado, para o sensato?",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Não reparaste em como o teu Senhor procedeu, em relação à (tribo de) Ad,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Aos (habitantes de) Iram, (cidade) de pilares elevados,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Cujo similar não foi criado em toda a terra?",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"E no povo de Samud, que perfurou rochas no vale?",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E no Faraó, o senhor das estacas,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Os quais transgrediram, na terra,",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E multiplicaram, nela, a corrupção,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Pelo que o teu Senhor lhes infligiu variados castigos?",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Atenta para o fato de que o teu Senhor está sempre alerta.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Quanto ao homem, quando seu Senhor o experimenta, honrando-o e agraciando-o, diz (empertigado): Meu Senhor me honra!",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Porém, quando o prova, restringindo a Sua graça, diz: Meu Senhor me afronta!",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Qual! Vós não honrais o órfão,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Nem nos estimulais a alimentar o necessitado;",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E consumis avidamente as heranças,",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E cobiçais insaciavelmente os bens terrenos!",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"Qual! Quando a terra for triturada fortemente,",
|
||||||
|
22,
|
||||||
|
"E aparecer o teu Senhor, com os Seus anjos em desfile,",
|
||||||
|
23,
|
||||||
|
"E o inferno, nesse dia, for destacado, então o homem recordará; porém de que lhe servirá a recordação!",
|
||||||
|
24,
|
||||||
|
"Dirá: Oxalá tivesse diligenciado (na prática do bem), durante a minha vida!",
|
||||||
|
25,
|
||||||
|
"Porém, nesse dia, ninguém castigará como Ele (o fará),",
|
||||||
|
26,
|
||||||
|
"Nem ninguém acorrentará, como Ele (o fará);",
|
||||||
|
27,
|
||||||
|
"E tu, ó alma em paz,",
|
||||||
|
28,
|
||||||
|
"Retorna ao teu Senhor, satisfeita (com Ele) e Ele satisfeito (contigo)!",
|
||||||
|
29,
|
||||||
|
"Entre no número dos Meus servos!",
|
||||||
|
30,
|
||||||
|
"E entra no Meu jardim!"
|
||||||
|
]
|
57
share/quran-json/TheQuran/pt/90.json
Normal file
57
share/quran-json/TheQuran/pt/90.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,57 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "90",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Balad",
|
||||||
|
"translated_name": "The City",
|
||||||
|
"verse_count": 20,
|
||||||
|
"slug": "al-balad",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1576,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1583
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Qual! Juro por esta metrópole (Makka),",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"- E tu és um dos habitantes desta metrópole -",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"pelo procriador e pelo que procria,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"que criamos o homem em uma atmosfera de aflição.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"pensa, acaso, que ninguém poderá com ele?",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Ele diz: Já consumi vastas riquezas.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Crê, ele, porventura, que ninguém o vê?",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Não o dotamos, acaso, de dois olhos,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"De uma língua e de dois lábios,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E lhe indicamos os dois caminhos?",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Porventura, ele tentou vencer as vicissitudes?",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E o que te fará entender o que é vencer as vicissitudes?",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"É libertar um cativo,",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Ou alimentar, num dia de privação,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Ou parente órfão,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Ou um indigente necessitado.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"É, ademais, contar-se entre os fiéis, que recomendam mutuamente a perseverança e se encomendam à misericórdia.",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Seus lugares serão à destra.",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Por outra, aqueles que negam os Nossos versículos terão os seus lugares à sinistra.",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"E serão circundados pelo fogo infernal!"
|
||||||
|
]
|
47
share/quran-json/TheQuran/pt/91.json
Normal file
47
share/quran-json/TheQuran/pt/91.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "91",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Ash-Shams",
|
||||||
|
"translated_name": "The Sun",
|
||||||
|
"verse_count": 15,
|
||||||
|
"slug": "ash-shams",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1588,
|
||||||
|
1605,
|
||||||
|
1587
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelo sol e pelo seu esplendor (matinal),",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Pela lua, que o segue,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Pelo dia, que o revela,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Pela noite, que o encobre.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Pelo firmamento e por Quem o construiu,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Pela terra e por Quem a dilatou,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Pela alma e por Quem aperfeiçoou,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E lhe imprimiu o discernimento entre o que é certo e o que é errado,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Que será venturoso quem a purificar (a alma),",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"E desventurado quem a corromper.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"A tribo de Tamud, por suas transgressões, desmentiu o seu mensageiro.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"E o mais perverso deles se incumbiu (de matar a camela).",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Porém, o mensageiro de Deus lhes disse: É a camela de Deus! Não a priveis da sua bebida!",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Porém, desmentiram-no e a esquartejaram, pelo que o seu Senhor os exterminou, pelos seus pecados, a todos por igual.",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"E Ele não teme as conseqüências."
|
||||||
|
]
|
59
share/quran-json/TheQuran/pt/92.json
Normal file
59
share/quran-json/TheQuran/pt/92.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "92",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Layl",
|
||||||
|
"translated_name": "The Night",
|
||||||
|
"verse_count": 21,
|
||||||
|
"slug": "al-layl",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1604
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pela noite, quando cobre (a luz),",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Pelo dia, quando resplandece,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Por Quem criou o masculino e o feminino,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Que os vossos esforços são diferentes (quanto às metas a atingir).",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Porém, àquele que dá (em caridade e é temente a Deus,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"E crê no melhor,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Facilitaremos o caminho do conforto.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Porém, àquele que mesquinhar e se considerar suficiente,",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"E negar o melhor,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Facilitaremos o caminho da adversidade.",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"E de nada lhe valerão os seus bens, quando ele cair no abismo.",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Sabei que a Nós incumbe a orientação,",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Assim como também são Nossos o fim e o começo.",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Por isso, vos tenho admoestado com o fogo voraz,",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Em que não entrará senão o mais desventurado,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Que desmentir (a verdade) e desdenhar.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Contudo, livrar-se-á dele o mais temente a Deus,",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Que aplica os seus bens, com o fito de purificá-los,",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"E não faz favores a ninguém com o fito de ser recompensado,",
|
||||||
|
20,
|
||||||
|
"Senão com o intuito de ver o Rosto do seu Senhor, o Altíssimo;",
|
||||||
|
21,
|
||||||
|
"A logo alcançará (completa) satisfação."
|
||||||
|
]
|
39
share/quran-json/TheQuran/pt/93.json
Normal file
39
share/quran-json/TheQuran/pt/93.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "93",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Ad-Duhaa",
|
||||||
|
"translated_name": "The Morning Hours",
|
||||||
|
"verse_count": 11,
|
||||||
|
"slug": "ad-duhaa",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1590,
|
||||||
|
1581,
|
||||||
|
1609
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelas horas da manhã,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E pela noite, quando é serena,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Que o teu Senhor não te abandonou, nem te odiou.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E sem dúvida que a outra vida será melhor, para ti, do que a presente.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Logo o teu Senhor te agraciará, de um modo que te satisfaça.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Porventura, não te encontrou órgão e te amparou?",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Não te encontrou extraviado e te encaminhou?",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Não te achou necessitado e te enriqueceu?",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Portanto, não maltrates o órfão,",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"Nem tampouco repudies o mendigo,",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Mas divulga a mercê do teu Senhor, em teu discurso."
|
||||||
|
]
|
33
share/quran-json/TheQuran/pt/94.json
Normal file
33
share/quran-json/TheQuran/pt/94.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "94",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Ash-Sharh",
|
||||||
|
"translated_name": "The Relief",
|
||||||
|
"verse_count": 8,
|
||||||
|
"slug": "ash-sharh",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1588,
|
||||||
|
1585,
|
||||||
|
1581
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Acaso, não confortamos o teu peito,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E aliviamos o teu fardo,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Que feria as tuas costas,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"E enaltecemos a tua reputação?",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Em verdade, com a adversidade está a facilidade!",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Certamente, com a adversidade está a facilidade!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Assim, pois, quando estiveres livre (dos teus afazeres), continua a prédica,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"E volta para o teu Senhor (toda) a atenção."
|
||||||
|
]
|
33
share/quran-json/TheQuran/pt/95.json
Normal file
33
share/quran-json/TheQuran/pt/95.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "95",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "At-Tin",
|
||||||
|
"translated_name": "The Fig",
|
||||||
|
"verse_count": 8,
|
||||||
|
"slug": "at-tin",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1578,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1606
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Pelo figo e pela oliva,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Pelo monte Sinai,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"E por esta metrópole segura (Makka),",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Que criamos o homem na mais perfeita proporção.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Então, o reduzimos à mais baixa das escalas,",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Salvo os fiéis, que praticam o bem; estes terão uma recompensa infalível.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Quem, então, depois disso, te contradirá, quanto ao Dia do Juízo?",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Acaso, não é Deus o mais prudente dos juízes?"
|
||||||
|
]
|
55
share/quran-json/TheQuran/pt/96.json
Normal file
55
share/quran-json/TheQuran/pt/96.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,55 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "96",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-'Alaq",
|
||||||
|
"translated_name": "The Clot",
|
||||||
|
"verse_count": 19,
|
||||||
|
"slug": "al-alaq",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1593,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1602
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Lê, em nome do teu Senhor Que criou;",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Criou o homem de algo que se agarra.",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Lê, que o teu Senhor é Generosíssimo,",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Que ensinou através do cálamo,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Ensinou ao homem o que este não sabia.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Qual! Em verdade, o homem transgride,",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Quando se vê rico.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Sabe (ó Mensageiro) que o retorno de tudo será para o teu Senhor.",
|
||||||
|
9,
|
||||||
|
"Viste aquele que impede",
|
||||||
|
10,
|
||||||
|
"O servo (de Deus) de orar?",
|
||||||
|
11,
|
||||||
|
"Viste se ele está na orientação?",
|
||||||
|
12,
|
||||||
|
"Ou recomenda a piedade?",
|
||||||
|
13,
|
||||||
|
"Viste se ele nega (a verdade) e a desdenha?",
|
||||||
|
14,
|
||||||
|
"Ignora, acaso, que Deus o observa?",
|
||||||
|
15,
|
||||||
|
"Qual! Em verdade, se não se contiver, agarrá-lo-emos pelo topete,",
|
||||||
|
16,
|
||||||
|
"Topete de mentiras e pecados.",
|
||||||
|
17,
|
||||||
|
"Que chamem, então, os seus conselheiros;",
|
||||||
|
18,
|
||||||
|
"Chamaremos os guardiões do inferno!",
|
||||||
|
19,
|
||||||
|
"Qual! Não os escutes; porém, prostra-te e aproxima-te (de Deus)!"
|
||||||
|
]
|
27
share/quran-json/TheQuran/pt/97.json
Normal file
27
share/quran-json/TheQuran/pt/97.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "97",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "makkah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Qadr",
|
||||||
|
"translated_name": "The Power",
|
||||||
|
"verse_count": 5,
|
||||||
|
"slug": "al-qadr",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1602,
|
||||||
|
1583,
|
||||||
|
1585
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Sabei que o revelamos (o Alcorão), na Noite do Decreto.",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E o que te fará entender o que é a Noite do Decreto?",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"A Noite do Decreto é melhor do que mil meses.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Nela descem os anjos e o Espírito (Anjo Gabriel), com a anuência do seu Senhor, para executar todas as Suas ordens.",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"(Ela) é paz, até ao romper da aurora!"
|
||||||
|
]
|
34
share/quran-json/TheQuran/pt/98.json
Normal file
34
share/quran-json/TheQuran/pt/98.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "98",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Al-Bayyinah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Clear Proof",
|
||||||
|
"verse_count": 8,
|
||||||
|
"slug": "al-bayyinah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1576,
|
||||||
|
1610,
|
||||||
|
1606,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Os incrédulos, entre os adeptos do Livro, bem como os idólatras, não desistiriam da sua religião, a não ser quando lhes chegasse a Evidência:",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"Um Mensageiro de Deus, que lhes recitasse páginas purificadas,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"Que contivessem escrituras corretas.",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Os adeptos do Livro não se dividiram, senão depois de lhes ter chegado a Evidência,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat; esta é a verdadeira religião.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Em verdade, os incrédulos, entre os adeptos do Livro, bem como os idólatras, entrarão no fogo infernal, onde permanecerão eternamente. Estas são as piores das criaturas!",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Por outra, os fiéis, que praticam o bem, são as melhores criaturas,",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Cuja recompensa está em seu Senhor: Jardins do Éden, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Deus se comprazerá com eles e eles se comprazerão n'Ele. Isto acontecerá com quem teme o seu Senhor."
|
||||||
|
]
|
35
share/quran-json/TheQuran/pt/99.json
Normal file
35
share/quran-json/TheQuran/pt/99.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"id": "99",
|
||||||
|
"place_of_revelation": "madinah",
|
||||||
|
"transliterated_name": "Az-Zalzalah",
|
||||||
|
"translated_name": "The Earthquake",
|
||||||
|
"verse_count": 8,
|
||||||
|
"slug": "az-zalzalah",
|
||||||
|
"codepoints": [
|
||||||
|
1575,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1586,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1586,
|
||||||
|
1604,
|
||||||
|
1577
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
1,
|
||||||
|
"Quando a terra executar o seu tremor predestinado,",
|
||||||
|
2,
|
||||||
|
"E descarregar os seus fardos,",
|
||||||
|
3,
|
||||||
|
"O homem dirá: Que ocorre com ela?",
|
||||||
|
4,
|
||||||
|
"Nesse dia, ela declarará as suas notícias,",
|
||||||
|
5,
|
||||||
|
"Porque o teu Senhor lhas terá revelado.",
|
||||||
|
6,
|
||||||
|
"Nesse dia, os homens comparecerão, em massa, para verem as suas obras.",
|
||||||
|
7,
|
||||||
|
"Quem tiver feito o bem, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á.",
|
||||||
|
8,
|
||||||
|
"Quem tiver feito o mal, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á."
|
||||||
|
]
|
Loading…
Reference in a new issue